Что было сделано translate Turkish
218 parallel translation
Что было сделано по делу об убийстве?
Cinayetler konusunda ne yapıldı?
Вы также принесли с собой два запасных патрона чтобы всё выглядело так, что было сделано два выстрела, не так ли, месье Дойл?
Yanınızda bir mermi daha vardı ve onu sadece iki mermi ateşlendiği izlenimi vermek için kullandınız, öyle değil mi Bay Doyle?
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
Neden bunun aksine Kolomb, Kopernik ve onların çağdaşları, burada yapılanları tekrar keşfedinceye değin Batı 1000 yıllık karanlıkta uyumaya devam etti?
- Что было сделано? Были попытки найти ее?
- Onu bulmak için ne yaptınız?
На вопрос о том, что было сделано для предотвращения этой угрозы, Харрис лишь сказал, что могут потребоваться особые меры. "
Bu tehdide karşı ne yapılabileceği sorusunaysa Harris sadece uç önlemlerin etkili olabileceğini söylemekle yetindi.
Может, потому что я знал, что могу ему помочь. Исправить то, что было сделано.
Belki de hasarı iyileştirebileceğimi bildiğim içindir yapılanı düzeltebileceğim içindir.
... кибернетике требуется центральный процессор, чтобы функционировать что означает, что если мы сможем взломать его память мы сможем найти отчет обо всем, что было сделано до этого времени.
Sibernetiğin çalışması için merkezi bir işlemci gerekir. Bu da demek oluyor ki, hafızasına girebilirsek bu zamana kadar yaptığı şeylerin bir kaydını bulabiliriz.
Возможно я пришел в сознание до того как то что было сделано с Дэниэлом Джексоном было сделано со всеми нами.
Belki de saldırgan bize de aynısını yapmadan önce bilincim yerine geldi.
Уйма вещей остается недоделанной при жизни. А ещё больше остается того, что было сделано неправильно.
Her zaman yapmadığın ya da kötü yaptığın şeyler vardır.
Всю жизнь мы тратим на то, что было сделано до нас.
Ha o zaman daha önce yapılmıştı.
Я не могу изменить то, что было сделано.
Yaptıklarımı asla düzeltemem.
что это какое-то недоразумение... что это было сделано умышленно.
Komşumuzun oğlu satıldığı zaman başkasının sorunu demiştim. Meğer bu hepimizin sorunuymuş.
Ўеф – обинсон, вы присутствовали при всЄм допросе ƒжона " олдрона и вы за € вл € ете, что ничего не было сделано, чтобы насильно заставить обвин € емого признатьс €.
Şef Robinson, John Waldron'un tüm sorgulaması boyunca vardınız ve sanığın itiraf etmesi için hiçbir zorlama yapılmadığını belirttiniz.
Не знаю, но когда он пришел, дело было уже сделано. Вот оно что?
- Valizimi toplayacak mısın?
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Ne geçmişte yapılanlar için,.. ... ne de uzak gelecekte yapılabilecekler için değil ancak şimdi yapılabilecekler için!
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
Buradan, her şeyin yapıldığından emin olmadan gidemeyiz.
- В эпизоде 7 запрос защиты был отклонен, потому что адвокату не было сделано
7. duruşmada, savunma makamının bir teklifi reddedildi. Çünkü dava vekili dört saatlik ihbarnamesini vermedi.
Это было сделано, хотя мне дали понять, что я обременил их ненужными вопросами.
Bana onları istenmeyen bir göreve zorladığım hissettirildi.
Но сделано это было так превосходно, что любой мог ошибиться, а кроме того, отвлекала вывернутая поза, которую приняла жертва.
Ama anlaşılan birini kandırabilecek kadar gerçekçi rol yapmış. Özellikle vücudunun şekli oldukça ikna edici.
Кроме того, во всём виноват твой герой - этот воин не сделал того, что должно было быть сделано, чёрт его дери!
Ayrıca kahramanınız suçlu. Emrini yerine getirseydi bu iş temiz ve basit olurdu.
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи : весь лес взяли под охрану властей района, и запретили добычу угля.
Bir şeyler yapılması gerektiğine karar verildi neyse ki güzel tek bir şey dışında kimse hiçbir şey yapmadı orman devlet himayesine alındı, kömürcülük yasak edildi.
Учитывая отсутствие пятен крови, я предполагаю, что это не насильственная смерть, если, конечно, это было не удушение, но жертва найдена в позе эмбриона, как и очерчено - хотя сделано это и не очень хорошо, это указывает на приступы боли, в то время как распластанные конечности указывали бы на факт сопротивления.
Kan lekeleri eksikliği göz önüne alındığında kurbanın kötü bir şekilde ölmediğini varsayıyorum ama tabii ki boğulma değilse,... kurbanın cenin pozisyonu korkunç bir idam olmamasına rağmen,... acının derecesi elini sağa sola savurmak yerine münakaşayı tercih ettiğini gösteriyor.
Откуда вы узнали? Или вы хотите сказать, что все это было сделано с помощью зеркал?
Yoksa her şeyin aynalarla ilgili olduğunu mu söyleyeceksin?
Странно, что хотя из хранилища было сделано три выстрела, его не опечатывали еще в течение 10 минут.
Çok tuhaf, oradan üç el ateş edildiği halde... on dakika boyunca kimse depoyu kapatmıyor.
Фото было сделано на территории горно-промышленной компании "Строгхолд" на западе Вирджинии, это все, что я могу вам сказать.
Neden? Fotoğraf, Batı Virginia'daki Strughold Maden Şirketinde çekildi. Anlatacaklarım bu kadar.
Так что я закатал рукав, воткнул шприц в вену... и сделал то, что должно было быть сделано.
O yüzden kolumu sıyırdım, damarımı buldum ve yapmam gerekeni yaptım.
Вы ничего не можете сделать мне, мистер Морден что не было бы сделано до вас.
Çekmekte olduğum haricinde bana çektirebileceğin bir pişmanlık yok, Bay Morden.
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
İkimiz arasındakiler haricinde yapılması gereken her şey yapıldı.
Их задачей было присматривать за молодыми расами и помогать им но они не смогли договориться о том, что должно было быть сделано.
Görevleri daha genç ırklara göz kulak olmak, onlara yardım etmekti ama bunu nasıl yapacakları üzerinde anlaşamadılar.
Когда лампы зажгуться снова... время пойдет опять, но... все, что было сказано или сделано забывается.
Lambalar tekrar yandığında zaman yeniden başlar ama söylediğin ve yaptığın herşey unutulur.
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Öğren bakalım, Carver ya da örgütünden bir adamı mı bu gemiyi rotasından çıkarmış ve neden?
Вы объясните, что все, что вы делали, было сделано ради блага Земли но ваша совесть не позволяет вам больше оставаться в Земных вооруженных силах.
Her şeyi Dünya'nın iyiliği için yaptığını ama vicdanının artık ordunun bir parçası olmayı kabullenemediğini söyleyeceksin.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан.
Gyuri Amcam, istediğin her şeyin ayarlandığını, tüm organizasyonun başladığını sana söylemem için yolladı. Ben de bavulunu bu akşam, yani hemen getireceğim.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан. Это нас больше не касается, Янош.
Bu bizi ilgilendirmiyor, János.
Потому что все было сделано идеально.
İçeriden olmasaydı bu kadar düzgün olamazdı.
Всё, что возможно было сделать, уже сделано.
Yapılabilecek herşey yapılıyor.
Как сказал мой папа, прежде чем убить мою маму, "Если хочешь чтобы что-то было сделано как следует, сделай это сам".
Babamın annemi öldürmeden az önce söylediği gibi'bir şeyi doğru yapacaksan kendin yap.'
Но я не думаю, что что-нибудь было сказано или сделано, чтобы безнадежно испортить отношения между нами.
Fakat ilişkilerimize onarılmaz biçimde zarar verecek bir şey olmadığını düşünüyorum.
Слушайте, мы точно знаем, что беда не начиналась до того, как было сделано заклинание Лорна.
Emin olduğumuz tek şey, gerçek hasar Lorne büyü yapmadan önce başlamamıştı.
Из всего того что я знаю о Гоаулдах, предпологаю, что это было сделано для Унасов.
Goa'uld hakkında bildiklerime dayanarak, bunun bir Unas için yapıldığını söylerdim.
Нет никаких признаков, что со зданиями было что-то сделано.
Üzerinde herhangi bir değişiklik izi yok.
Это наверняка худшее видео, что было когда-либо сделано.
Bugüne dek çekilmiş en kötü video.
Он прав Даг. То, что произошло там, было сделано совершенно не по правилам.
O haklı, Dag.Orda olan şeyler, kitaba göre değildi.
Скажем, что сделано, то сделано и мистер Джефферсон - просто хороший парень который пытается быть ребенком потому что у него никогда не было детства.
Diyelim ki bütün her şey uydurma, ve Bay Jefferson, kendi çocukluğunu yaşayamadığından kendisi çocuk olmak için çabalayan iyi bir adam.
Не думаю, что это стекло сломается. Из чего бы оно ни было сделано...
Bu cam kırılacak gibi görünmüyor, adamım.
Нам были нужны клетки Рейфов, которые мы в итоге получили, но затем нам понадобилась бы полная расшифровка генетического кода, что не было сделано даже на 50 %...
Wraith hücrelerine ihtiyacımız var, sonunda bulacağız ama o hücrelerin barındırdığı genetik kodun tam haritasına ihtiyacımız olacak yüzde ellisi bile tamamlanmadı hâlbuki.
Что просиходит? Сначала, я хочу, чтобы всё было сделано правильно.
Önce bir şeyleri düzeltmem gerekiyor.
- Я говорю, что исследование было сделано, но не утверждаю, что оно окончательное.
- Yok hayır, bu deneyler yapıldı dedim ama sonuçlarının kesin ve bağlayıcı olduğunu iddia etmedim.
Хотя в это сложно поверить сейчас, мы можем справиться без индустрии развлечений, мы найдём новые способы получать то, что хотим, чтобы было сделано - мы хотим мир, в котором мы можем делиться, работать вместе и
Şu anda inanması güç de olsa, eğlence endüstrisi olmadan da yaşayabiliriz ; yapılmasını istediğimiz şeylere ulaşmak için yeni yollar bulabiliriz. Bunu yaparken paylaşabileceğimiz, birlikte çalışabileceğimiz, birbirimizi desteklemek için yeni yollar bulabileceğimiz bir dünya istiyoruz.
Есть следы грубого полового акта, Но ничего не говорит о том, что это было сделано против ее воли.
Cinsel ilişki belirtisi var, ama zorla olduğunu söylemek zor.
Это было сделано в Америке, но никто же не думает, что мы были американцами.
Artık Amerikada yapılıyordu. Ama sanırım hiç kimse bizim Amerikalı olduğumuzu düşünemedi.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было бы 170
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было бы 170