Что нам действительно нужно translate Turkish
57 parallel translation
Что нам действительно нужно, - женщина.
Bize aslında bir kadın lazım.
Вот, господа, что нам действительно нужно.
Aradığımız şey bu işte, beyler.
Что нам действительно нужно, это операция, которая прорвет цензуру в прессе.
Esas ihtiyacımız olan şey basının sansürünü kıracak kadar büyük bir operasyon.
Что нам действительно нужно - это человек который способен создать и возглавить новую континентальную армию.
Şu an ihtiyacımız olan bu yeni, kıtasal orduyu kurup yönetecek yetenekli bir adamdır.
Мы не можем надеятся, что любые решения, которые она может нам предложить, именно то, что нам действительно нужно.
Bize sunacağı çözümlerin ihtiyacımız olan şeyler olduğunu varsayıyoruz.
Что нам действительно нужно, так это чтобы вы позволили быть нам теми, кто мы есть, а не теми, кем являетесь вы.
İhtiyacımız olan, bizim biz olmamıza izin vermeniz sizin gibi değil.
Что нам действительно нужно, так это что-то вроде разговорника.
Tek ihtiyacımız bir sözlük.
Видите ли, что нам действительно нужно, так это предсмертная записка Умберто Руспанти.
İhtiyacımız olan Umberto Ruspanti'nin intihar notu.
Хорошо, потому что нам действительно нужно поговорить о том интервью.
İyi, çünkü şu mülakat hakkında konuşmalıyız.
Что нам действительно нужно, так это хороший спец по связям с общественностью, очень хороший.
Bize tarafımıza kamuoyu yaratacak biri lazım, iyi biri.
И тогда я подумала, что нам действительно нужно задержаться в.. новом городе.
Galiba yeni şehrimize alışıyoruz.
Что нам действительно нужно, так это федеральные дотации.
İhtiyacımız olan tek şey, hükümetten kredi almak.
Послушайте, свадьба Джимми завтра, так что нам действительно нужно свидетельство о смерти.
Jimmy'nin düğünü yarın yapılacak bu yüzden o ölüm raporunu bulmalıyız.
Мы есть друг у друга и... это всё, что нам действительно нужно.
Birbirimize sahibiz ve ihtiyacımız olan tek şey bu.
Что нам действительно нужно это тот, на внутренней стороне.
İhtiyacımız olan şey içeriden birileri.
Сэр, что нам действительно нужно...
- Efendim, yapmamız gereken- -
Отлично. Это то, что нужно. Нам действительно стоит собраться.
Harika, ihtiyacımız olan bu.
Как член кардассианского Центрального Командования, я заверяю вас в том, что нам нужно обсудить что-то действительно важное.
Kardasyan Merkez Komutanlığı'nın bir üyesi olarak sizi temin ederim ki konuşacaklarımız gerçekten çok önemli.
Она любит задавать действительно жесткие вопросы, так что нам нужно сверить наши истории.
O zor sorular sormayı seviyor Yani bizde geçmişimizi sorgularız.
Все, что нам действительно нужно...
Bize gereken...
Возможно, это потому, что нам нужно верить, что время, которое мы провели вместе, действительно значило что-то, что мы были рядом друг с другом в то время в наших жизнях, которое охарактеризовало нас всех,
Belki birlikte geçirdiğimiz zamanın bir anlamı olduğuna inanmaya ihtiyaç duyuyoruz.
Вам никогда меня не остановить, потому что, когда наступит решающий час, когда он действительно наступит, вы дернетесь. Сэр, простите, что прерываю вас. Нам нужно идти.
Beni asla engelleyemezsin, çünkü fişler aşağı dökülüp sayıldığı zaman Sen her zaman ürkeceksin Efendim, Böldüğüm için özür dilerim Gitmeliyiz.
Иногда мы говорим правду, потому что нам нужно сказать вслух, чтобы действительно услышать самих себя
Bazen, gerçeği söyleriz çünkü bunu kendimiz için yüksek sesle söylememiz gerekiyordur.
Это что-то, над чем нам действительно нужно продолжать работать.
Düzeltmek için üzerinde uğraşmamız gereken bir şey.
Давайте проверим! Чтобы действительно убедиться Вот что нам нужно чтобы согласиться!
En azından katılmak istediğiniz bir şey olup olmadığını gerçekten anlamak için onları inceleyelim.
А потом нам останется только успеть выяснить, что повредило его сердце, прежде чем оно не поразило то, что ему действительно нужно.
Şimdi tek yapmamız gereken kalbi yeni bir şeye ihtiyaç duymadan ona neyin hasar verdiğini bulmak.
Сегодня, мои дорогие актеры, мы сможем показать нашим зрителям что будущее это то, чего нам действительно нужно бояться.
Bu gece, benim sevgili oyuncularım, geleceğin, korkmamız gereken bir şey olduğunu seyircilerimize gösterebiliriz.
Милая, нам что, действительно нужно фотографироваться?
Hayatım cidden bunu yapmak zorunda mıyız?
Нет, но я действительно считаю, что очень важно для вас продолжить терапию, и что нам нужно время, чтобы разобраться со всеми этими противоречивыми импульсами и эмоциями.
Hayır. Ama terapiye devam etmenin ve bütün bu çatışmaları çözecek zamana sahip olmamızın çok hayati olduğunu düşünüyorum.
- Послушайте, мистер Бигелоу, мы понимаем, что вы очень сильно напуганы, но нам действительно нужно знать что было в этой речи.
- Dinleyin, Bay Bigelow korkuyor olmanızı anlıyoruz ama o konuşma kaydının içinde ne olduğunu gerçekten bilmemiz gerekiyor.
Да.Так нам действительно нужно что то менять?
Evet. Gerçekten bir şeyler değiştirmek zorunda mıyız?
Мистер Маллой, я могу только представить себе, что вы сейчас чувствуете, но нам действительно нужно знать, что вы видели и слышали там.
Bay Malloy, şu an neler hissettiğinizi sadece hayal edebilirim, ama gerçekten bizim de orada neler görüp duyduğunuzu öğrenmemiz gerek.
Но это действительно, то что нам нужно в Президенте, особенно в период кризиса? Простите?
Ama bir Başkan'da olması gereken özellikler bunlar mı, özellikle de kriz zamanlarında?
Я действительно думаю, что нам нужно придумать план...
Bir planımız olmalı diye düşünüyorum.
Нам действительно не нужно говорить о том, что случилось с Амандой Теннер.
Ama gerçekten Amanda Tanner'a ne olduğu hakkında konuşmamız gerekiyor.
Нам нужно поговорить, потому что я действительно запуталась.
Konuşmamız gerek, çünkü gerçekten kafam karışık.
... Первое, что нам нужно сделать, как определить, действительно ли вы на самом деле испытывают встречи.
İlk olarak gerçekten bir uzaylı ile karşılaşıp karşılaşmadığınızı anlamamız gerekiyor.
И раз уж я это сказал... я тут подумал, что нам нужно что-то, что будет действительно нашим.
Bu yüzden... Gerçekten bize ait olan bir şeye ihtiyacımız olduğunu düşündüm.
Нам нужно избавить Олух от этих яиц, пока не произошло что-нибудь действительно плохое.
Kötü bir şey olmadan önce o yumurtaları Berk'ten çıkarmalıyız.
Во-вторых, если там действительно будет много мешков, как и сказал Ольстрмен, нам нужно больше рук, что бы перенести все в грузовик.
İkincisi Ulsterlı'nın söylediği kadar fazla nakit çuvalı varsa hepsini alıp kamyona taşıyacak ekstradan adam gerekecek.
Бонни утверждала, что нам нужно совершить парочку действительно крупных дел.
Bonnie, boyumuzu aşmayacak bir işe girişmemiz gerektiğini söylemişti.
нам нужно обновить некоторые клятвы. позаимствуем алтарь на минутку. когда ты в туалете. ты заслуживаешь какать в спокойной обстановке. несмотря на то что они действительно странно смотрятся.
Yeminlerimizi güncellememiz yeterli olabilir. Burası kalabalıklaşmadan önce kilise mihrabını biraz kullanabiliriz dedim. Lily Aldrin sıçarken sana bağırarak seslenmeyi keseceğime söz veriyorum.
Ты думаешь нам действительно нужно, чтобы он знал, что Одри умрет, если мы не найдем дверь?
Kapıyı bulamazsak Audrey'nin öleceğini bilmesini ister miyiz sence? - Muhtemelen hayır.
Ну, если мы действительно хотим выяснить, что в нём такого важного, нам нужно раскрепостить свой разум.
Neden bu kadar önemli olduğunu anlamak istiyorsak zihinlerimizi açmamız lazım.
Нам нужно выяснить, где он действительно был, потому что он уж точно не был в полёте, прикрывая ту операцию.
Görev sırasında, gerçekte nerede olduğunu bulmak zorundayız. Sahte uçuş görevinin tezgah olduğunu O'da biliyor
Так, слушайте.Нам действительно нужно узнать куда пошел Валда что хорошо в Бостоне, так это камеры повсюду так что он должен быть хотя бы на одной из них.
Valda'nın nereye gittiğini bulmak zorundayız. Boston'un iyi bir yanı da her tarafta kamera olması. Yani en azından...
Нам просто нужно доказать, что Донни действительно твой наблюдатель.
Kimse gitmiyor. Donnie'nin senin gözlemcin olduğuna dair kanıta ihtiyacımız var.
Нам просто нужно доказать, что Донни действительно твой наблюдатель.
Donnie'nin senin gözlemcin olduğuna dair kanıta ihtiyacımız var.
Сара, если хочешь покончить с бегством, если хочешь узнать правду, понять, что действительно происходит, нам нужно встретиться завтра.
Sarah, eğer kaçmayı bırakmak istiyorsan gerçeği öğrenmek istiyorsan bütün bunların ne ile alakalı olduğunu öğrenmek istiyorsan yarın benimle buluş. Tamam mı?
Это, и то, как он заметает следы, означает, что нам нужно возбудить полноценное дело против Сэма, если мы действительно хотим его остановить.
Ayrıca izlerini gizlemesini bu kadar iyi olması da, Sam'i gerçekten durdurmak istiyorsak ona karşı yasal bir dava açmamız gerektiğini gösteriyor.
Нам действительно нужно говорить сейчас обо всем плохом, что произошло?
Biz gerçekten tüm bu olumsuz şeyler getirmek zorunda mıyım?
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что намечается 22
что нам нужно делать 40
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что намечается 22
что нам нужно делать 40
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34