English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что нам делать

Что нам делать translate Turkish

4,232 parallel translation
Что нам делать?
Yani, ne yapacağız?
Что нам делать?
Ne yapacağız yani?
Что нам делать?
- Ne yapacağız?
Так что нам делать?
Şimdi ne yapacağız?
И теперь Лесли на пути сюда и что нам делать?
Şimdi Leslie gelmek üzere ve ona ne diyeceğiz?
Что нам делать?
Ne yapıyoruz o zaman?
Что нам делать с Пейдж?
Paige konusunu ne yapmayı düşünüyorsun?
Что нам делать?
Ne yapmamız lazım?
Ладно, что нам делать?
- Ne yapıyoruz? Ne yapıyoruz?
Шеф, что нам делать с гидрантом?
- Bu hidrandı ne yapıyoruz Amirim?
Я лишь спрашиваю, что нам делать?
Dediğim şey şu ; "Biz ne yapacağız?"
Что нам делать?
Ne yapmamızı istiyorsun?
Что нам делать?
Ne yapacağız?
- И что нам делать?
- Peki ne yapacağız?
Нам нужно как-то выживать, нужно кормить животных, мне нужно решить, что нам делать дальше.
Dinleyin, ayakta kalmalıyız, hayvanları beslemeye devam etmeliyim, şimdi ne yapacağımıza karar vermeliyim.
Что нам делать с лошадью за 1000 гиней?
1,000 şilinlik atı ne yapacağız peki?
- Что нам делать?
- Ne yapacağız şimdi?
Нет. И мы пытаемся придумать, что нам делать.
Ve biz de ne yapmamız gerektiğini bulmaya çalışıyoruz.
Мы знаем, что нам делать.
Ne yapacağımızı biliyoruz.
Слушай, теперь я даже не знаю, что нам делать, и я не справлюсь с этим.
Bak, DC olayı olmadan ne yapacağımı bilmiyorum artık ama benim bir şeyle baş ettiğim yok. Geçtim gitti.
Отец... что нам делать?
Baba! Ne yapacağız?
Ладно, так что нам теперь делать?
Peki şimdi ne yapacağız?
Что нам теперь делать? Нужно подготовиться к допросу?
Davacı provası mı yapağız?
- Что же нам делать?
- Şimdi ne yapacağız?
Ну и что нам теперь делать?
Pekâlâ, şimdi ne yapıyoruz?
Нам нужно что-то делать.
Gerçekten bir şeyler yapmalıyız.
Что нам с ним делать?
Bunu ne yapacagiz simdi?
" ы ведь понимаешь, что если мы сделаем это, все придетс € делать мне : искать нам дом, школу, педиатра дл € детей.
Ev bulmak zorunda kalacağımi okul ve çocuk doktoru bulmak zorunda kalacağım. - Bu doğru değil. - Öyle, evet.
Ладно, и что нам теперь делать?
Peki şimdi ne yapacağız?
- Но что нам, родителям, между тем делать?
- Fakat bizim anne-baba olarak bu esnada ne yapmamız gerekiyor?
Нам что-то делать дома?
Evde yapmamız gereken bir şey var mı?
И что нам теперь делать?
Eee, şimdi ne yapıyoruz?
Что же нам делать?
O halde ne yapıyoruz?
- Что нам теперь делать?
- Şimdi ne yapacağız?
- Ну и что нам теперь делать?
- Peki şimdi biz ne yapacağız?
Что нам, чёрт возьми, делать?
Ne yapacağız?
А нам нужно знать, что они будут делать с этим.
Ve bu konuda ne yapacaklarını da öğrenmemiz gerek.
А нам что делать?
Pekala ne yapıyoruz o zaman?
Что нам тогда делать?
- Ne yapalım?
Что нам нужно, так это понять, что, чёрт возьми, нам делать.
Asıl düşünmemiz gereken şey ne yapacağımız.
Что нам с этим делать?
Bununla ne yapmamız gerekiyor?
Нам надо что-то делать.
- Bir şeyler yapmamız gerek.
Я не собираюсь выставлять всё в другом свете ради прессы. Я не собираюсь делать вид, что у меня есть секретный рецепт овсяного печенья, и, возможно, я пропущу ещё кучу твоих мероприятий из-за своей работы, и если это станет для тебя проблемой, думаю, нам стоит всё ещё раз обдумать.
Bunu uzun uzun basına anlatmayacağım ve çok gizli kurabiye tariflerim varmış gibi rol de yapmayacağım, ve sanırım kariyerim sebebiyle senin birçok etkinliğini kaçıracağım.
Ты знаешь, что нам теперь надо делать.
Ne yapmamız gerektiğini biliyorsun.
Так что же нам делать сейчас, Джесс?
Şimdi ne yapıyoruz Jess?
Что нам теперь делать?
- Ne yapacağız?
Я знала, что мы будем делать историю в тот момент, когда он показал ее нам.
Belgeleri bize gösterdiği anda haberi yapmamız gerektiğini biliyordum.
- Что же нам делать с твоей едой?
- Senin yemeğini ne yapalım?
И что же нам теперь делать?
Şimdi ne olacak?
Все, что нам нужно делать, это носить милую форму и подавать парням выпивку.
Yani yapmamız gereken sadece sevimli kostümler giymek... Ve erkeklerin içmesini sağlamak.
Что мы будем делать, когда мы- - мы поднимемся вверх по мезонину, перейдем на платформу в сторону центра нам надо попасть на первый возвращающийся поезд.
İndikten sonra asma kata çıkacağız, sonra diğer tarafa geçeceğiz sonra gelen ilk trene bineceğiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]