English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что нам нравится

Что нам нравится translate Turkish

286 parallel translation
Да, конечно, совсем не то, что нам нравится.
- Hayır, değil.
Делаем то, что нам нравится.
İstediğimizi yaparız.
Они знают, что нам нравится вишня.
Kirazı sevdiğimizi biliyorlar.
Потому, что нам нравится.
- Yapıyor, çünkü bizim hoşumuza gidiyor.
И делать то, что нам нравится. Да, это хорошо звучит.
Ne istersek yapacağız!
- Мы можем сделать все. - Все, что нам нравится.
- Her şeyi yapabiliriz.
Вы убедитесь, что нам нравится делать наших работников счастливыми.
Çalışma Alanımızı mutlu tutmaktan hoşlandığımızı göreceksin.
Мы сделали это потому что нам нравится жить там.
Böyle yaptık çünkü orada yaşamayı seviyoruz.
Одри, не то, чтобы нам не нравилось, что ты здесь, потому что нам нравится, но разве у тебя нет своих собственных занятий?
- Audrey varlığından memnun olmadığımızı sanma, çünkü memnunuz. Ama senin kendi derslerin yok mu?
Иногда мы должны отказаться от того, что нам нравится.
Bazen hoşlandığımız şeylerin bizden gitmesine izin vermeliyiz
Что нам нравится, может нравиться и другим!
Senin sevdiklerini başkalarınında sevebileceğini unutmamalısın
Мы толкаем перед собой тележку, совершенно расслабленно, плавно, смотрим по сторонам, и если видим что-то, что нам нравится, то спокойно останавливаемся.
Kendimizi rahat bırakırız. Etrafa bakınırız ve sevdiğimiz bir şeyi gördüğümüzde bir saniye bekleriz.
Что нам нравится работать на кораблях.
Gemilerde çalışmaktan hoşlandığımızı söyleriz.
А нам что до того, что тебе не нравится?
Düşündüğüm bu. Neden hoşlandığından bize ne?
Разве не глупо прекращать что-то, что нравится нам обоим только потому, что ты считаешь, будто мне это не нравится?
Sadece hoşlanmadığımı düşündüğün için ikimizin de keyif aldığı bir şeyi bozmak aptalca değil mi?
Продолжай, дед, нам нравится, а если что - мы вступимся.
Çalmaya devam et! Daha sesli çal! Arkanda biz varız!
Вечно мы пьем не то, что любим, соглашаемся на то, что нам не нравится, встречаемся с теми, кто нам не нравится.
İnsanın sevmediği şeyi içmesi sevmediği şeyleri kabullenmesi sevmediği kişilerle görüşmesi
- Tогда почему вы с братом оба бухгалтеры? - Потому что нам это нравится.
Çünkü çok seviyoruz.
Потому что нам это нравится.
Çünkü bundan zevk alıyoruz.
Говорил, что тебе нравится, что нам не нужно все время думать.
Her zaman düşünmek zorunda değildik.
Да например, однажды мы сошлись во мнении, что нам очень нравится музыка,
Geçen gün bir ara birlikte müzik dinlemeye gidebiliriz dedik.
Эй, приятель, мы христиане, и нам не нравится, что ты сказал "
Birader, bizler hıristiyanız ve söylediklerinden hoşlanmıyoruz. "
Нам нравится война, потому что мы хороши в ней.
Peki neden savaşmakta iyiyiz biliyor musunuz? Çünkü oldukça antrenman yaptık.
Всё что нам в себе не нравится - нам обязательно нужно объявить войну этому. И ничего не делать с этим.
Sorunları çözmek için elimizdeki elimizdeki tek benzetme oluyor kendileri :
Нам нравится то, что ты играешь.
Müziğini beğendik.
Мы должны уметь терпеть то, что нам может быть и не нравится.
Hoşumuza gitmeyen şeylere anlayışlı davranmalıyız.
Нам нравится думать, что мы ушли от поножовчины из-за цитрусового напитка.
İçki için yapılan bıçaklı kavgalarla geliştiğimizi düşünmeyi seviyoruz.
Мы говорим о ревизии, которая каждый раз откладывается. И еще, дружок, мы уже нашли кое-что, что нам не нравится, и найдем еще, поверь.
Burada tüm sicilin söz konusu ve dostum eğer sicilinde bir şey bulursak ki inan buluruz,
Нам нравится то, что мы делаем.
Hepsi iyi insanlar, işlerinden zevk alıyorlar.
Мы работем, потому что вынуждены, но с другой стороны, это единственная вещь, которую нам нравится делать.
Çalışırız çünkü bizi mecbur bırakırlar, ama bunun dışında gerçekten yapma istediğimiz tek şey budur.
Боже, разве не прекрасно, что нам обоим так нравится искусство?
İkimizin de sanattan zevk alması ne hoş, değil mi?
Спасибо. Нам он тоже нравится. Хочу сказать, что Росс прекрасный молодой человек.
Teşekkürler, Onu severiz.
Потому что я не могу терпеть это больше! Никто не спрашивает женщин, нравится ли нам Виагра.
Kimse kadınlara Viagra isteyip istemediğini sormuyor.
Она мне нравится, и я подумал, что было бы неплохо позвать её к нам, сделать шаг в нужном направлении.
Ondan hoşlanıyorum. Belki çıkma teklif edebilirim dedim. Maça gelirse bu yönde bir adım atmış olurum dedim.
Он говорит глупости, потому что знает, что нам это нравится
Aptallık yapıyor çünkü aptallıktan zevk aldığımızı biliyor.
А она : "Ничего Дейзи, нам просто нравится, что ты тут, ты ведь сумасшедшая и сумасбродная, это полезно для подержания тонуса в офисе".
O da şöyle der : "Önemli değil Daisy, biz senin etrafta olmanı seviyoruz çünkü sen vahşi ve delisin, ofisimiz için kıymetlisin."
Они уничтожат рок-н-ролл и задушат все, что нам в нем нравится.
Rock'n'roll'u bitirir ve onda sevdiğimiz her şeyi öldürürler.
Ну, что нам делать, если нам нравится, когда ты с нами?
Yanımızda olmandan hoşlanıyoruz.
Нам нравится думать, что она находится вместе с нами за столом, когда мы едим.
Onun bizi yemek yerken seyrettiğini düşünmeyi seviyoruz. Seni seviyorum, anne.
Ты принадлежишь моей стороне - снаружи, в мире кормиться, как нам нравится, брать, что нам нужно.
Sen bana aitsin. Dışarıdaki dünyaya istediğimiz gibi beslenip, istediğimizi alırız.
Я была расстроена, что ты отменил наш уикенд, но потом я поняла - зачем нам проводить это время порознь, если мы можем быть вместе и делать что-то, что нравится тебе?
Tamam, hafta sonumuzu iptal ettiğinde kendimi kötü hissettim, ama daha sonra- - böyle bir şeyi yaparken, seninle ayrı kalmamıza gerek olmadığını fark ettim.
Мы с Джесс поссорились, потому что нам обеим нравится тренер Джо.
Jess'le, koç Joe'den ikimiz de hoşlandığımız için kavga ediyorduk.
Понимаешь, Роджер, мы, женщины, занимаемся любовью, потому что нам это нравится.
Bil diye söylüyorum, Roger, kadınlar sevişirler çünkü... bundan zevk alırız.
Это нормально, что она всем нам нравится.
Hepimizin ondan hoşlanması normal.
Им нравится то, что нам никогда не понять.
Bizim anlayamayacağımız şeylerden hoşlanırlar.
Нам нравится то что ты привносишь в работу.
İşe getireceğin kültürel birikim bizi heyecanlandırıyor.
- Нам не нравится, что мы вытесняем вас.
- Size zahmet verdiğimiz için üzgünüz.
Стив, я знаю, что она нравится нам обоим, ты зол и растерян, но не вмешивай ее в это.
Bak, Steve, ikimiz de ondan hoşlanıyoruz. Kızdın ve utandın ama onu bu işe karıştırma.
Мою любимую песню сейчас невозможно защищать. Невозможно. Нам всем должно быть стыдно за то, что нам нравится эта ёбаная песня.
Şu an 39'um, evet.
Так что у вас очень неплохое местечко. Нам все очень нравится.
- Bizim için uygun.
- А вам не нравится, что нам лучше?
- Daha iyi olmamızın senin için sakıncası var mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]