English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что нам нужно

Что нам нужно translate Turkish

5,187 parallel translation
ДНК, это всё, что нам нужно.
İhtiyacımız olan şey bu!
Вот что нам нужно. Разденем. "Нирвана", вы кем себя возомнили?
Nirvana, kendinizi ne sanıyorsunuz?
Ну, тогда сходи умойся, потому что нам нужно идти на его бал дебютанток и выглядеть счастливыми.
Yüzüne biraz su çarp çünkü onun açılış balosuna gitmek ve umursuyormuş gibi davranmak zorundayız
Последнее, что нам нужно, это - паника.
En son ihtiyacımız olan şey, panik.
Все, что нам нужно - забрать его.
Tek yapmamız gereken hepsini araca yüklemek.
Это всё, что нам нужно.
İhtiyacımız olanları aldık.
Он сказал нам то, что нам нужно было знать.
- Bilmemiz gerekeni söyledi.
Нам сказали, что нам нужно признаться в наших преступлениях против Мискевиджа и Хаббарда, чтобы когда-нибудь выбраться из "Дыры".
Bize, Miscavige ve Hubbard'a karşı işlediğimiz suçları bulmamız söyleniyordu. Ancak bu sayede Hücre'den çıkabiliyorduk.
Что нам нужно сделать?
Ne yapmamız gerekecek?
- Я звонил ей пару часов назад и сказал, что нам нужно будет задать ей пару
- Bir saat önce onu arayıp... ona Karina hakkında sorularımız...
Что нам нужно о нем знать?
Pekala kitapçık. Neleri bilmemiz gerekiyor?
Я сказала вам, что нам нужно вести разную жизнь.
Ayrı yaşamamız gerektiğini söylemiştim.
Я решила, что нам нужно поговорить о встрече кандидатов и... сам знаешь...
Kampanya toplantısı hakkında konuşmalıyız diye düşündüm. Ve şey hakkında...
Потому что нам нужно двигаться дальше.
Çünkü unutmak zorundaydık.
Что нам нужно?
Ne gerekiyor?
Всё, что нам нужно - несколько подписей, чтобы мы пошли к владельцу и Планкетт уволили.
Tüm ihtiyacımız olan bir kaç imza daha sonra binanın sahibine gidip Plunket'ı binada atabilelim.
Нет. Вот что нам нужно.
İşte aradığım şey.
Один кадр "А", это все, что нам нужно.
Tek ihtiyacımız, "A" dan bir görüntü.
Нам нужно кое-что сделать.
- Bir şey yapmamız gerek.
Но нам больше не нужно строить 67 пандусов, так что потеря уравновешена.
Ama 67 tane rampa kurmamıza da gerek kalmayacak, böylece zarara girmeyebiliriz.
Что нам теперь делать? Нам нужно остановить людей.
- İnsanları durdurmalıyız.
У меня такое чувство, что нам это нужно.
- Buna ihtiyacımız var gibi.
И вы говорите, что в прокуратуре должно быть больше чёрных, и поэтому нам нужно, чтобы баллотировались ещё двое белых.
Siz de diyorsunuz ki, kurumda daha çok siyah insana ihtiyaç var,... bu nedenle iki beyaz insanın adaylığına ihtiyacımız var.
Брюс слышал, как Хара звонил своему сообщнику, значит нам нужно узнать, номер что он набирал и это приведет нас к тому, у кого сейчас кейс.
Bruce Khara'nın ona tuzak kuran kişiyi aradığını duymuş... o zaman tek yapmamız gereken olan, çevirdiği numarayı tersine mühendislikle bulmak. Bunun bizi çantanın sahibine götürmesi gerekiyor.
Нам нужно поговорить о том, что произошло.
- Olan şey hakkında konuşmalıyız.
Нам нужно понять, что делать дальше. Мы не можем просто уйти.
Bir sonraki adımda ne yapacağımızı kararlaştırmalıyız.
Нам нужно подняться повыше, посмотреть, что там происходит.
Ne olup bittigini ögrenmek için yüksege çikmaliyiz.
Сэр, не думаю, что нам это нужно.
Bence öyle yapmasak daha iyi olur.
Банч, нам нужно кое-что обсудить.
Bunch birkaç şey konuşmamız gerek.
Видимо, нам попался не тот, что нужно, потому что ему не нравятся богатые люди.
Görünen o ki yanlış bir yargıcımız var zira zengin insanlardan hoşlanmıyor.
Нам нужно подтверждение, что церемония пройдет в течение трех суток, иначе вам придется заполнить все заново.
Trenin 72 saat içinde yapıldığına dair onaya ihtiyacımız olacak. Yoksa tekrar işlem yapmak zorundasınız.
И мы все отбеливаем грехи наших родителей, потому что на каком-то уровне... нам это нужно.
Ve anne-babamızın günahlarını görmezden geliriz çünkü... Çünkü öyle gerekir.
Ты должен был отвлечь её, держать подальше отсюда, а не давать ей то, что нужно нам самим.
Görevin onu şaşırtmak, buradan uzak tutmaktı ihtiyacımız olan bir şeyi vermek değil.
Позвони Нине. Нам нужно знать всё, что она сможет найти о Джеффри Тейлоре и его семье.
Jeffery Tyler ve ailesi hakkında... bulabileceği herşeye ihtiyacımız var.
Сэм, мой муж, к сожалению, не может к нам присоединиться, но я могу рассказать вам о картине всё, что вам нужно.
Kocam Sam, ne yazık ki bize katılamadı... ama ben tablo hakkında bilmek istediğiniz her şeyi anlatabilirim.
Тогда нам нужно поговорить с человеком, который знает, что там происходит лучше, чем кто-либо.
O zaman bizim orada olup biteni... herkesten daha iyi bilen biriyle konuşmamız gerekiyor.
Я рад, что ты рядом, но нам обоим нужно наше личное пространство.
Hayır, senin etrafımda olmandan hoşlanıyorum, ama ikimizin de mahremiyete ihtiyacımız var, değil mi?
Нора, нам нужно знать, что вы там делали.
Nora, orada ne yaptığını bilmemiz gerekiyor.
А это значит, что перед Ником нам нужно будет притворяться, что мы пьём.
Bu yüzden Nick'in önünde içiyormus taklidi yapmaliyiz.
Знаешь, нам просто нужно найти ее пока она не сделала что-то непоправимое.
Onu kimsenin kurtulamayacağı bir şey yapmadan bulmamız gerekiyor.
Нам нужно найти что-то, понимаешь?
Kabil'i bulmalıyız ya da bir şey bulmalıyız tamam mı?
Я думаю что приключение, которое нам нужно, здесь.
Sanırım uğraşacağımız tüm maceralar burada.
Все что вам нужно сделать, так это выдать и позволить нам его забрать
Yapman gereken tek şey, geri çekilip onu tutuklamama izin vermek.
Нам нужно найти Кастора, так что... я позвонила старому другу.
Castor'u bulmalıyız bu yüzden... Eski bir arkadaşımı aradım.
Нам нужно знать, что ты обнаружил.
Ne bulduğunuzu bilmemiz gerek.
- Нам нужно просто объяснить им, что это простая и удобная вещь.
Bütün yapman gereken onlara bu basit, pratik fikri açıklamak.
Нам нужно знать, что вы за писатель.
Senin gerçekte nasıl bir yazar olduğunu bilmemiz gerekiyor.
А здесь нет ничего полезного, нужно двигаться дальше, искать еще что-то, что сможет нам помочь.
Ve eğer burada işe yarar bir şey yoksa, Yardımcı olacak başka bir şey bulmak için devam etmemiz gerekir.
Нам нужно предупредить опергруппу, что ответственный за осуществление "Черного кинжала" едет сюда.
Bir şekilde Kara Hançer'i yakalama ihtimali durumunda görev gücünü uyarmamız gerekecek.
Нам нужно обсудить то, что случилось сегодня.
Bu gece olanları konuşmalıyız.
Ладно. С учётом всего, с чем нам нужно разбираться, думаешь, следует доверять ей лишь потому, что она упырь?
Bunca derdimizin içinde sırf upir diye ona güvenmeli misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]