English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что нам необходимо

Что нам необходимо translate Turkish

178 parallel translation
Что нам необходимо, так это громкоговоритель.
Hoparlöre ihtiyacımız var.
- Верно. Мы выяснили, что нам необходимо соучастие одного из ваших людей.
- Bir adamının iş birliğine ihtiyacımız var.
Госпожа Oбрист, ваша лучшая защита, это рассказать нам все, что нам необходимо знать Как только вы это сделаете,
Bayan Obrist, sizin en iyi korumanız bize bilmemiz gereken her şeyi anlatmanızdır. Bunu yaptığınız sürece Revok diğer insanlar için bir tehdit oluşturmayacaktır.
Вы поймёте, что нужно сказать что нам необходимо услышать.
Ne deneceğini bulacaksın. Ne duymamız gerektiğini.
Объясните, что нам необходимо сохранить мирный договор с кардассианцами.
Amaçları Kardasyanlarla olan anlaşmayı korumak olmalı.
Мы только что узнали про ребёнка и думаем, что нам необходимо встретиться.
Rick'in annesi. Bebeği yeni öğrendik. Seninle görüşmemiz gerekiyor.
Я просто не думаю, что нам необходимо постоянно обсуждать это.
Sürekli bu konuda konuşmaya ihtiyacımız yokmuş gibi geliyor.
Но я убедилась в том, что нам необходимо придерживаться своих убеждений, а не изменять им.
Ama ilkelerimiz sıkıca yapışıp kaldığımıza ikna oldum onlardan vaz geçemeyiz.
Мы объявим, что проведем аукцион. Скажем им, что нам необходимо найти деньги на её защиту.
Onlara kızın savunması için para topladığımızı söyleyeceğiz.
-... и купим все, что нам необходимо.
- Tamam. Teşekkürler. Harika.
Но ты сам знаешь, нам понадобятся хорошие углы, это то, что нам необходимо.
Ama biliyorsun ki, iyi köşeleri almamız lazım hem de en iyilerini.
Его мозг превращается в кашу, и он подвергается риску заражения новыми инфекциями, так что нам необходимо это сделать.
Enfeksiyon kapma riski de giderek artıyor. Yapmak zorundayız. Gördün mü?
Он сказал то, что нам необходимо было услышать.
Ne duymak istiyorsak onu yazmış.
Вы в курсе, что нам необходимо переселить миссис Андерсон.
Bildiğiniz gibi bizim yakında Bayan Andersson'ı üst kata taşımayı düşünmemiz gerekecek.
Полагаю, что нам необходимо рассказать об этом сотрудникам.
Gelişmeyi bizim çocuklara duyursak iyi olur.
Опасность заключается в том, что нам необходимо реконструировать всю площадь до внутреннего основания черепа.
Tehlike şu ki, rekonstrüksiyonu kafatası tabanından itibaren yapmak zorundayız.
Понимаешь, я сказал, что нам необходимо обсудить возможность... окончания нашей терапии.
Terapiyi bitirme seçenegini tartismamiz gerektigini söyledim.
То, что необходимо нам для жизни, означает смерть тальцев!
Bizim yaşamamız için Thalların ölmesi gerek!
Ваша уникальность является тем, что нам так необходимо.
Sen, benzersiz şekilde, ihtiyacımız olandın.
Простите, дорогой друг, что нам приходится оставаться одетыми, но в нашей роли - вы же понимаете - это совершенно необходимо.
Bu sıcakta bunları giymek zorunda kaldığın için üzgünüm ama bu rolü oynamak için bu gerekli.
Но когда познакомилась с Мачеком и с теми людьми, я поняла, что венчание должно быть в костёле, что это просто необходимо, это нам нужно.
Ama Maciek'le, temelde bunun bir kilise düğünü olması gerektiğini biliyordum.
Именно то, что Вы написали в Южной Африке как раз необходимо нам здесь.
Afrika'da yaptığına burada ihtiyacımız var.
Так, нам необходимо выяснить, что они ели на обед.
Akşam yemeğinde ne yediklerini öğrenmeliyiz.
Почему вы не пришли к нам, когда узнали что Варна необходимо заменить.
Varn'ın yerine başkasını koymak gerektiğini neden söylemediniz?
Нам кое-что необходимо обсудить.
Konuşmamız gereken şeyler var.
Нам необходимо напомнить тзенкети, что Федерация верой и правдой защитит свои колонии поблизости от их границы.
Federasyonun Tzenkethi sınırı yakınında bulunan kolonilerimizi korumakta kararlı olduğunu onlara hatırlatmamız gerekiyor.
Нам по-прежнему необходимо узнать, что вызвало утечку тахионов.
Hala, bu sızıntının, neden meydana geldiğini bulmamız gerekiyor.
Мы сожалеем, что заставили коммандера Чакотэй помогать нам, но это было необходимо для нашего выживания.
Kumandan Chakotay'ı zor kullanarak bize yardım ettirdiğimiz için üzgünüz, fakat bu kurtuluşumuz için gerekliydi.
Нам необходимо выяснить, что знает Дин.
Belki de vermemiştir. Dean'in ne bildiğini öğren.
Нам было необходимо вернуться, потому что я забыла куртку.
Geri döndük, çünkü ceketimi unuttum.
В ней есть то, что мне необходимо, что поможет нам остаться на плаву.
Çalış onunla, çünkü onda benim ihtiyacım olan var, bu yeri yüzdürmesi.
Нам было необходимо убедиться, что ваши имплантанты полностью адаптировались к новому узлу.
İmplantlarının, yeni düğümüne tamamen uyum sağladığından emin olmak istedik.
Для начала необходимо подумать, что нам нужно?
Her şey sırasıyla.
Иногда нам приходится поступаться нашей гордостью и делать то, что необходимо.
Bazen gururumuzu bir kenara bırakıp bizden bekleneni yapmalıyız.
Что нам сейчас необходимо, так это невозмутимый профессионализм. Верно.
Serinkanlı bir profesyonele ihtiyacım var.
Если то, что вы говорите, правда о потенциальных врагах, которые существуют в нашей галактике возможно, сейчас нам как никогда необходимо такое мощное оружие.
Galaksideki potansiyel düşmanlarımız hakkında söylediklerin doğruysa, bu gelişmiş silahlara her zamankinden çok ihtiyacımız var.
Все, что необходимо нам уже известно.
Seni zorlayan mı var? . Zaten olan biteni önceden biliyoruz.
- Возможность? - Неизвестно сколько этот парень проживёт а нам необходимо исследовать все что только можно пока он жив.
- Evet, bu çocuğun ne kadar süre daha yaşayacağını bilmiyoruz neler yapabileceğimizi öğrenmeliyiz.
Чуть позже в эфире наша ведущая рубрики "Жизненный стиль" Шейла Годдард расскажет нам, что необходимо для организации победной вечеринки нового мэра.
Yayınımızdan sonra editörlerimizden Sheila Goddard yeni başkanımız için verilen partide neler olduğunu gösterecek.
Я к тоМу, что так ли уж необходиМо наМ взбираться на дерево?
Aslında o ağacı ters çevirmeliyiz.
И нам, действительно, необходимо собираться вместе, чтобы говорить об этом. Мы действуем, как группа, потому что группа существует.
Bir araya gelip bunu konuşmalı, grup varmış gibi davranmalıyız.
Нам необходимо знать в точности, что вы положили в этот пузырек.
Bu şişeye ne koyduğunu bilmek istiyoruz.
Нам просто необходимо знать, что там было, — какая там была доза...
- İçinde ne olduğunu ve dozajını bilmemiz gerekiyor.
Если нам не хватит мужества... и уверенности для ведения этой войны так, как ее должно вести... как ее необходимо вести, с использованием всех сил... что мы сможем собрать под знамена, если этого не произойдет... то нас ждет поражение.
Eğer bu savaşta savaşılması gerektiği şekilde ne gerekiyorsa yaparak, elimizdeki bütün silahları kullanarak savaşacak cesareti ve inancı kendimizde bulamıyorsak mağlubiyetle karşı karşıyayız demektir.
Нам в первую очередь необходимо знать обо всём, что делают братья Элрики.
Elric Kardeşlerin her yaptığından haberdar olmak ilk önceliğimiz olmalı.
Думаю, что это хорошо, потому что нам дают бесплатную еду и ночлег. Но в обмен на это нам необходимо следовать уставу монастыря.
Kalacak bir yer ve bedava yemek aradığımız için, bunun iyi olacağını düşündüm, ama bunun karşılığında, mabedin kurallarına uymamız gerekiyordu.
Майра, нам необходимо знать, что это именно то место.
Myra, doğru yer burası mı?
Таким образом, эволюция всегда двигается вперед, мы никогда не двигаемся назад, значит мы никогда не вернемся на ферму, потому что эволюция пойдет другим путем, поэтому нам, по существу, необходимо адаптироваться к новым обстоятельствам.
Gelişim hep ileriye doğrudur, geriye doğru gidemeyiz, yani gelişim farklı bir şekilde oldu diye tarlalara geri dönecek değiliz, kısacası yeni koşullara ayak uydurmak zorundayız.
Что, нам это действительно необходимо?
Buna gerçekten gerek var mı, dostum?
Нам необходимо договориться об урегулировании, так что мне предложить.
Bir anlaşmaya varmamız gerekiyor, bir teklifte bulun.
Если мы хотим понять, что все это значит, нам необходимо найти и перехватить этот объект.
Ne olduğunu anlamak için nesnenin yerini belirleyip, yakalamalıyız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]