English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что нам надо сделать

Что нам надо сделать translate Turkish

154 parallel translation
Что нам надо сделать - похитить Папу Римского или еще покруче?
Yoksa Papa'yı mı kaçıracağız?
Есть что-то, что нам надо сделать.
Yapmamız gereken bir iş var.
Ладно, знаешь, что нам надо сделать?
Ne yapmalıyız, biliyor musun?
Знаете, что нам надо сделать?
Ne yapmalıyız biliyor musunuz?
А знаете, что нам надо сделать? Надо сыграть в ту игру, когда каждый называет одну вещь, за которую он благодарен
Herkesin bir konuda şükrettiği şu oyunu oynayalım.
Что нам надо сделать...
Tek sorun, onu gerçekten...
Знаете, что нам надо сделать?
Ve ne yapalım biliyor musun?
Знаешь, что нам надо сделать?
Biliyor musun ne yapmalıyız?
Все, что нам надо сделать - это дать пару купюр в правильные руки.
Yapmamız gereken tek şey doğru yere faturayı kesmek.
Этот ублюдок хотел нагреть нас на $ 30, и вот что нам надо сделать.
Seni göt veren bize 30 dolara mal oldu yaptıkların.
Знаете, что нам надо сделать?
Öksürük şurubu almalıyız!
Есть кое-что, что нам надо сделать.
Bu, yapmamız gereken bir şey.
Все, что нам надо сделать, это спрятаться здесь, пока Тед не отведет свою сексапильную девочку в спальню.
Tek yapmamız gereken, Ted sihrini yatak odasına götürene kadar burada saklanmak.
Он говорит, что нам надо сделать обочину потому что земля скатывается на дорогу.
"Sadece yol tarafını yapın" diyor. Toprak yola iniyor diye.
Знаешь, что нам надо сделать?
Ne yapmaliyiz biliyor musun?
Я пас... Я все думаю о том, что нам надо сделать для нашего следующего живого выступления
Beni boş verin.. aklım sürekli bir dahaki hayatlarımız için ne yapmamız gerektiğiyle dolu.
Но, эм, Др.Веббер и Др.Берк говорят, что нам надо сделать все быстрее.
Tam, tam ben de bilmiyorum şimdilik. Ama, Dr. Webber ve Dr. Burke hemen yapmamız gerektiğini söyledi.
Я знаю, что нам надо сделать.
Ne yapmamız gerektiğini biliyorum.
Ну да, а потом ты сказал, что нам надо сделать что-то продуктивное, и сломал ей руку.
Doğru, ama sonra kolunu kırmak gibi yapıcı bir şey yapmamız gerektiğini söyledin.
Все что нам надо сделать, это найти коды и обменять их на сыворотку.
Tek yapmamız gereken kodları bulmak ve kötü adamla panzehiri bize vermesi için pazarlık etmek.
Знаешь, что нам надо сделать?
Ne yapalım biliyor musun?
Все что нам надо сделать это- - мам, ты опять это делаешь.
- Tek yapmamız gereken... Anne, yine yapıyorsun.
Так, смотри, все что нам надо сделать - пойти туда и получить ее подпись, поскорбеть над потерей наших прав, полученных по рождению, и двигаться дальше.
Tek yapmamız gereken şey oraya gidip imzasını aldıktan sonra yolumuza devam etmek.
Нам нужно прикончить парочку Нордов, Клэй, вот что нам надо сделать, ясно?
Nords'tan bir kaçını halletmeliyiz, Clay, yapmamız gereken bu, Tamam mı?
Во всяком случае, все, что нам надо сделать, это дать отпор.
Neyse, tek yapman gereken direnmek.
Знаешь, что нам надо сделать? Идем к ним!
Hadi oraya gidelim.
Ладно, вот что нам надо сделать.
Peki, bence yapmamız gereken şu.
Всё, что нам надо сделать — подождать пару дней, пока сейф забьют деньгами. А потом мы его вычистим.
Şimdi tüm yapmamız gereken, birkaç gün sakin sakin oturmak ve sonra para geldiğinde alıp kaçmak.
если она собирается снять со счёта деньги, то предварительно звонит нам и рассказывает что надо сделать.
Demek istediğim, aylık çekini yatırmayacaksa genellikle bizi arar ve ne yapmamızı istediğini söylerdi.
Знаешь, что нам всем надо сделать?
Ne yapmalıyız biliyor musun?
Да. Как думаешь, что нам теперь надо сделать
Evet, Şimdi ne yapmalıyız biliyor musun?
Нам с ним надо кое-что сделать например, закончить его.
Yapmamız gereken bazı şeyler var da, mesela filmi tamamlamak gibi.
- Я думаю что тогда нам надо сделать заказ.
- Bundan sonra sipariş verelim.
Крошка, нам ещё кое-что надо сделать.
Bir şey daha yapmalıyız.
Теперь нам надо сделать что-то очень мужественное.
Bunu telafi etmek için erkeklere özgü bir şey yapmalıyız.
Нам надо кое-что сделать в новом доме.
Yeni evde halletmemiz gereken işler var.
Нам надо что-нибудь с этим сделать.
Bu konuda bir şey yapmalıyız.
Нам надо сделать вот что : вырвать бьющееся сердце их ресторана.
Yapmamız gereken restoranlarının can damarını söküp çıkarmak.
Он впринципе признал, что нам многое ещё надо сделать, но...
Biliyorum, zaten o, kendi de söylüyor bunu, daha kat edecek çok mesafe var ama
Если уж на то пошло, нам ВСЕМ надо сделать изображения Мухаммеда и показать террористам с экстремистами, что мы едины в убеждении, что каждый имеет право говорить то, что хочет!
Eğer bir şey yapmamız gerekiyorsa, hepimiz Muhammed'in karikatürünü çizmeliyiz ve böylece teröristlere ve fanatiklere "herkesin istediğini söyleme özgürlüğü" olduğu konusunda dayanışma içinde olduğumuzu göstermeliyiz.
- Нам надо что-то сделать.
- Bir şeyler yapmamız lazım.
Нам надо что-то сделать, и никто не должен пострадать.
Evet, bir şeyler yapacağız. Ama bunu birilerini inciterek yapmayacağız.
Нам надо что-нибудь сделать. Кристина.
- Cristina.
Все что нам надо было сделать это снять Фрэнка на видео и попросить Рэнди выложить его на веб-сайт.
Tek yapmamız gereken, Frank için bir kaset hazırlamak, sonra da Randy'nin sihirli kablosunu kullanarak yüklemesini sağlamaktı.
Нам надо сделать нечто, на что способны лишь двое мужчин.
Yalnızca iki erkeğin becerebileceği bir şey yapmalıyız.
Нам надо сейчас кое-что сделать.
İşleri hızlandırmalıyız.
Знаешь, что нам надо было сделать?
Ne yapmalıydık, biliyor musun?
Ты думаешь нам надо идти и сделать что-нибудь?
Sence gidip bir şeyler yapmalı mıyız?
Теперь, всё что нам надо, это подтянуть наши лица, сделать их красивыми и мы будем адски здоровыми.
Şimdi tek ihtiyacımız olan şey suratlarımızı güzel ve sıkı yapmak, ardından çok sağlıklı olacağız.
Сначала нам надо сделать кое-что для моего друга.
Önce kankam için bir şeyler yapmamız gerek.
Слушай, нам надо сделать кое-что...
Bak, içinde bulunduğumuz durum...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]