English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что у меня осталось

Что у меня осталось translate Turkish

463 parallel translation
Давай не будем это обсуждать. Джонни - все, что у меня осталось.
Bu konuyu tartışmayalım Helen, Johnny artık tek varlığım.
Ты - единственное, что у меня осталось.
Geriye kalan tek şeyim sensin.
Всё, что у меня осталось - 4 доллара.
Ama param değil. Topu topu 4 dolarım var.
Я бы заплатила Вам сейчас, только единственное, что у меня осталось..
Sana şimdi de para verirdim ama... tekneden atladığımda yanımda bir tek saatim vardı.
Это всё, что у меня осталось.
Bunlardan başka bir şeyim kalmadı.
Но Таро - это все что у меня осталось.
Ama şimdi hepsi bu!
Они все, что у меня осталось.
Sadece onlar elimde kaldı.
Это все, что у меня осталось.
Sadece bu kadar kaldı.
Я взял всё, что у меня осталось.
Bende kalan tüm parayı getirdim.
Если мой сын мёртв, то она - всё, что у меня осталось!
Eğer oğlum öldüyse, tüm varlığım o!
Дворец - всё, что у меня осталось.
Evden geriye kalan sadece bu.
Теперь он хочет забрать и тебя, но ты - все, что у меня осталось.
Ve şimdi seni istiyor.Ama sen sahip olduğum tek şeysin.
Это единственное, что у меня осталось, потому что это было при мне, смотри.
Sadece bu kaldı. Çünkü yanımda taşıyordum. Bak.
Все, что у меня осталось, это место наверху.
Elimde kalan tek şey... yukarıdaki odam.
Пожалуйста. Это все, что у меня осталось.
Lütfen, tek sahip olduğum o ayakkabılar.
Воспоминания это все, что у меня осталось.
Elimde anilardan baska sey yok.
Но мне пришлось заплатить слишком высокую цену за эти неудачи. Это единственное, что у меня осталось!
Fakat bu basarisizliklar için, fazlasiyla büyük bedeller ödemek zorunda kaldim.
Ты - последнее, что у меня осталось.
Sahip olduğumuz tek şey birbirimiz.
Это все, что у меня осталось.
Geriye kalan tek şey o.
Тревор, ты был всем, что у меня осталось.
Trevor, tek sahip olduğum sendin.
Здесь, наверное, половина моих внутренностей. А то, что у меня осталось, тоже скоро будет здесь.
Diğer yarısı ise çoktan menuye dahil edildi.
Это все, что у меня осталось.
Bundan sonra elimde kalan tek şey bu.
Я думаю, что у меня осталось очень мало времени, Ваше Святейшество.
Sanırım çok az vaktim kaldı, Kutsal Efendim.
Может это единственное, что у меня осталось.
Sahip olduğum tek şey bu.
Всё, что осталось у меня от Джоша Чена.
Josh Chan ıvır zıvırlarının sonuncusuydu.
Ты всё, что у меня осталось, Кат.
Sahip olduklarımdan geriye kalan en önemli şey sensin, Kat.
Однако - Когда же она кончится? Иногда мне кажется, что сил у меня больше не осталось.
Herkes, çabuk biteceğini ve... olup bitenleri filmlerde izleyeceğimizi düşünüyordu.
Хотелось бы, конечно, чтоб к утру у меня что-нибудь осталось.
Günün sonunda biraz kar yapmak isterim.
Думал, что у меня не осталось патронов? !
Aklınca fişeklerimin hepsini aldın demek!
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Babam Bay Godet'in eski bir arkadaşı olduğunu ve bir gün bana yardım edeceğini söylemişti. Babam öldü ve orada kimsem yoktu. Bay Godet'e bir mektup yazdım.
Все что могу отдать сейчас. У меня осталось только 200 йен.
Özür dilerim, kalanını da bekler misin. 200 yen daha var.
Полагаю, что у меня ещё осталось время для последней сигареты.
Öyle sanıyorum ki... Son bir sigara için hâlâ vaktim var.
Всё, что у меня теперь осталось - это Чезаре.
- Elimde kalan sadece Cesare var.
Эта фотография - всё, что у меня от него осталось.
Biricik hatıram ondan kalan.
У меня осталось несколько мешков с песком в запасе, так что... я построил еще одно убежище в саду.
Birkaç kum torbası arttı, bu yüzden bir sığınak da bahçeye yaptım.
Разве что я найду оружие, о котором говорил метрон, у меня осталось мало времени.
Tabii Metronlunun bahsettiği silahı bulursam ama çok az zamanım var.
Знаете, что осталось у меня в памяти после стольких лет?
Bunca yıl boyunca hafızama ne kazınıp kaldı biliyor musunuz?
У меня еще осталось немножко, так что лучше не дергайся. Осторожней, слышишь?
- Biraz daha kaldı... bir şeye kalkışma.
Берите. У меня ещё кое-что осталось.
Yutun, bende biraz daha var.
Он - все, что у меня осталось
Ondan başka kimsem kalmadı.
Я пытался построить версию, так же как и Вы пытался понять все это, и у меня осталось подозрение, что чего-то не хватает.
Ben de sizin gibi olayı toparlamaya bir netice çıkarmaya çalışıyorum ama önsezilerim bana sanki bir şeyler kaçırdınız diye uyarıyor.
Единственное, что осталось у меня из его вещей – это чемодан. Но я от него избавлюсь сейчас же.
Ondan kalan tek şey bu valiz, ve ben de ondan hemen şimdi kurtulacağım.
И что у меня сейчас осталось на руках?
Şimdi elimde hangi kartlar kaldı?
Здравствуйте, меня зовут Мардж Симпсон, я - автор портрета. Возможно, вам интересно будет узнать, что мной владело. Я хотела показать, что под ужасной головой мистера Бернса с жесткими губами, острым языком и злым мозгом есть хилое, тщедушное тело, возможно, недолго ему осталось такое же ранимое и красивое, как у всех Божьих тварей.
merhabalar, benim ismim Marge Simpson ve bu tabloyu ben boyadım belki neden böylesine çılgın bir şey yaptığımı merak etmişsinizdir size, bay Burns'ün korkunç kafasının içindekileri göstermek istedim acımasız dudaklarını, kinci dilini ve şeytanı beynini ancak, soluk vücudunun zayıflığı ne kadar hassas ve kırılgan olduğunu gösteriyor belkide, tıpkı tanrının şaheseri gibi.
Понимаете, все, что осталось от Ренни... единственная связь, которая у меня есть здесь, в Вашей голове.
Gördüğün gibi, Renny'den kalanlar onun hakkında olan tüm bağlantılar orada, kafanın içinde.
То, что осталось у меня от мамы. И ее дневники?
- Annemden kalan hatıralar.
Кажется, у меня осталось кое-что для Вас.
Sanırım bende var.
Дата, выдавленная на банке, сказала мне... что у меня больше не осталось времени.
Kutudaki tarih bana... fazla zamanım kalmadığını söylüyor.
Я надеялась, что этого можно будет избежать, но вы настояли на расследовании и у меня не осталось выбора.
Buna gerek kalmayacağını ummuştum. Soruşturma konusunda ısrarcı olman bana başka seçenek bırakmadı.
Всё, что у меня теперь осталось, мой друг, так это мое бочкообразное тело.
Şimdi taşıdığım tek ağırlık, sevgili yoldaş,... kendi şişko vücudum.
Сэр, если бы Вы только знали, на что стала похожа жизнь после инцидента... У меня не осталось друзей.
Komutanım, kazadan sonra durum nasıldı bir bilseniz hiç arkadaşım yoktu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]