English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что угодно

Что угодно translate Turkish

7,259 parallel translation
Поэтому люди считают, что могут говорить что угодно, потому что я на интервью не хожу и их слова не оспорю.
O yüzden insanlar ne isterlerse onu söyleyebilecekleri gerçeğine alıştılar çünkü ben asla bir röportaj vermeyecektim. böylece yalanları bozulmayacaktı.
Делай что угодно, только найди и верни его!
Artık her ne halt yediysen şimdi git de onu bulup geri getir!
И что угодно могла превратить в приключение.
Ve her şey bir hikayeye dönüşebiliyordu.
- Ты делал что угодно.
- Sen de bir şeyler yap.
Я бы сделал для нее все что угодно.
Onun için her şeyi yaparım.
С этой программой... террористы могут уничтожить что угодно.
O yazılımla, teröristler hemen her şeyi yok edebilir.
В городе есть плохие люди, и они способны на что угодно.
Çünkü dışarıda bir yerlerde her şeyi yapabilecek kötü insanlar var.
- Что угодно.
- Bir şeyi kastetmedim.
Там могло быть и происходить что угодно.
Her şey olabilirdi. Orada her şey gerçekleşebilirdi.
Ты-ты не думаешь, что мы должны сказать им, чтоб они не приходили, да? Я думаю, что мы можем сказать им все что угодно.
Bence onlara ne istiyorsak söyleyebilmeliyiz.
Приложи меня о дверь, замахнись, что угодно, лишь бы было ясно, что мы с тобой не нравимся друг другу.
Kapıya vurup, itip kakabilirsin. Birbirimizden hoşlanmadığımızı gösteren her şeyi deneyebilrsin.
С ней же могло случиться, что угодно.
Korkunç şeyler olabilirdi.
Что угодно.
Ne istersen.
Блин, вы можете заставить корову делать что угодно если вы покажете ей, кто в доме хозяин.
Patronun kim olduğunu gösterirsen bir ineğe her şeyi yaptırabilirsin.
Все, что угодно, ты только скажи, хорошо?
Ne olursa, söylemen yeter anladın mı?
Это может быть что угодно, Винс.
Her şey olabilir Vince.
Какой? Что угодно.
Ne olursa yaparım.
- Или что угодно.
- Ya da herhangi bir şey!
Но я сделаю всё, что угодно, чтобы поднять её на руки и назвать своей женой.
Onu kollarımın arasına alıp karıcım diyebilmek için elimden gelen herşeyi yaparım.
Я бы что угодно сделал, чтобы это исправить.
Geri almak için ne gerekiyorsa yaparım.
И сделаю что угодно ради него.
Uğruna her şeyi yaparım.
Это может значить что угодно.
Bundan her türlü anlam çıkarılabilir.
Связывай меня, пытай, что угодно.. неважно.
Baskı, acılar, sen hiçbiri önemli değil.
Что угодно, Кристин.
Ne varsa, Christine.
Всё что угодно для простого народа.
Küçük insanlar için hiçbir şey.
Делай, что заблагорассудится, или отложи решение снова, но никогда не говори "нет", поскольку случиться может что угодно.
İstediğini yaparsın ya da tekrar ertelersin. Ama asla ve asla hayır deme. Çünkü her şey olabilir.
Она была членом движения "Верьте детям", которое призвало полицию верить во что угодно, что сказал ребенок о СРО, а если детям ничего было сказать, она говорила полицейским крутить им руки, пока они не скажут.
Polisleri çocukların iddialarına inanmaya teşvik eden "Çocuklara İnanın" hareketinin üyesiymiş. Polislere bir şey demeyen çocukların baskıyla konuşturulmalarını söylemiş.
Беглецы Форт Розз сделают что угодно, чтобы отомстить твоей матери, и единственный способ сделать это... сделать тебе больно.
Fort Rozz'un mahkumları annenden intikam almak için her şeyi yaparlar ve şu anda bunu yapmanın tek yolu da sana zarar vermekten geçiyor.
Деннисон - свободный человек, делающий что угодно с кем угодно.
Dennison özgür bir adamın yapabileceği kim bilir ne boklar yiyordur.
Для тебя - что угодно.
Nasıl istersen...
Вы продадите им все что угодно, кроме овощей.
Aslına bakarsanız, onlara sebze dışında her şeyi satıyorsunuz.
Можете думать, что угодно, пока даёте нам номер телефона Данато.
Bize Danato'nun telefonunu ver ve istediğini düşün.
Что угодно, только не они.
Son kez söylüyorum kelime oyunu yok.
Что угодно, до тех пор, пока это на доставке.
Eve servis olduğu sürece her şey olur.
Если бы меня выбрали в президенты, в момент инаугурации пока рука еще от Библии не остыла, я бы помчался туда... где хранятся секретные материалы о Зоне 51 и НЛО, и я прошел бы через что угодно, чтобы узнать о том, что произошло.
Ben başkan olsaydım yemin töreni anında İncil'e dokunan elim daha soğumadan derhal 51. Bölge ve UFO'lara ait dosyaları nerede tutuyorlarsa oraya koşardım. Neler olduğunu öğrenmek için hepsine bakardım.
Амос, я бы сделал ради тебя что угодно, но....
Ahmos, senin için her şeyi yaparım ama bu...
Сейчас тебе нужно сходить в спортзал, обратиться к психиатру, всё, что угодно, только спустить с неба и возвращайся к тому, что ты должна делать.
Şimdi spor salonuna gidip biraz küçülmen gerek, her neyse ama git kafanı bulutlardan indir ve onu ait olduğu bu masanın üzerine geri getir.
Я сделаю всё, что угодно.
her şeyi yaparım.
Я сделаю всё, что угодно!
Ne istersen yaparım!
Если это вернёт Отца, я сделаю что угодно.
Baba'yı geri getirecekse, her şeyi yaparım.
Можно поднять почти что угодно, если хватит отчаяния.
Yeterince çaresiz kaldığında bir insan hemen hemen her şeyi taşıyabilir.
"Это безопасно?" "Нет, это небезопасно!" Знаете, он бы сказал всё, что угодно.
"Güvenli mi?" "Hayır, hayır, güvenli değil!"
Я просто хочу, чтобы она поговорила со мной. Нагрубила, нахамила, что угодно.
Öfkeyi, kabalığı, işte neyse alırdım.
Ќо кое-что ты можешь дл € мен € сделать ƒа что угодно.
- Bir de benim için yapabileceğin bir şey var. Tabii. Tabii.
Все что угодно... размытые фигуры, яркие цвета, знакомых людей?
Herhangi bir şey... ilginç şekiller, parlak renkler, bilindik şekiller falan?
Все что угодно.
- Ne istersen.
Так что поверь мне, ты можешь пытать его сколько угодно, но он не заговорит.
Sana, Russell'a istediğin gibi işkence edebilirsin ama o asla konuşmaz dediğimde bana inanmalısınız.
Отец может распоряжаться дочерью, как ему угодно, но я не женюсь, если не услышу, с губ самой женщины, что она желает меня.
Bir baba kızını istediği ile evlendirebilir, ama ben asla onun dudaklarından beni istediğini duymadan biriyle evlenemem.
И я могу сказать это откровенно, и я помогу тебе с чем угодно, если я знаю, что это, но я не знаю, как помочь тебе, если ты не говоришь мне, с чем я имею дело.
Bunu erkek erkeğe konuşabiliriz eğer ne olduğunu bilirsem sana her türlü yardım edebilirim fakat neyle uğraştığımı bilmedikçe seninle burada olmak nasıl bir şey bilemem.
В одно мгновение стало абсолютно, совершенно ясно, что потерять можно кого угодно и когда угодно.
Bir anda, kesinlikle ve her an birini kaybedebilirsin.
- Что вам угодно?
- Ne alırdınız?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]