English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что у него

Что у него translate Turkish

10,264 parallel translation
И наконец Энди Гарсиа так громко застонал, как при оргазме, что мама Роба Райнера сказала : "Я буду то же, что у него!"
Sonunda Andy Garcia doyuma ulaşmış o olağanüstü sesi çıkarıyor Rob Reiner'ın annesi de ne aldıysa ben de ondan istiyorum diyor.
Разослал прорву сообщений, что у него микропенис.
Küçük bir penisi olduğuna dair herkese mesaj atmış.
Раз я собирался подождать, можно было за одно узнать, что у него на уме.
Eğer bekleyeceksem.. ... adamın ne söylemek istediğini de görebilirim.
Сказал, что у него мой отец.
Babam elindeymiş.
Я узнал имя жертвы и установил, что у него нет родственников, о чем меня и просили.
Kurbanın adını ve yakın akrabası olmadığını öğrendim amirlerimin istekleri buydu.
Хотя я выяснил, что у него был бумажник, который мы не нашли.
Bulunamayan bir cüzdan... -... taşıdığını öğrendim.
А потом я узнал, что у него есть супер-команда. Но он даже не пригласил меня присоединится!
Sonra bir ekibi olduğunu öğrendim ve bana sormadığını duydum.
Сказал, что у него давнишние подозрения.
Kafasında şüpheler kaldığını söyledi.
Если грабители были афроамериканцами, это свидетельствует о том, что у него было предвзятое отношение при создании фильтра.
Eğer Afrikalı Amerikalılar tarafından soyulduysa,... filtrenin yaratılmasında ırksal olarak motive edildiğinin bir kanıtıdır bu.
Я довольно смутно помню, что Колборн упомянул, что у него есть какая-то информация.
Bu görüşmeden aklımda kalan, hayal meyal hatırlıyorum gerçi Colborn'ün bana aktardığı bazı bilgileri paylaştığım.
Уолт Келли сказал, что у него не было возможности поговорить с Эйвери, он не знает, где Эйвери, и переживает, не случилось ли чего, когда его допрашивали по поводу исчезновения Терезы Хальбах.
Walt Kelly bana Avery ile görüşemediğini yerini bilmediğini, Teresa Halbach davası ile ilgili sorgulanırken başına gelebileceklerden endişe duyduğunu aktardı.
В интересах Брендона было показать, что у него есть собственные моральные ориентиры.
Brendan için en hayırlısı vicdan sahibi birisi olduğunu göstermekti.
Сказать, что у него необычный стиль, было бы преуменьшением, но очевидно, что ему это подходит.
Tarzının sıra dışı olduğunu söylemek hafif kaçar ama belli ki onun işine yarıyor.
Думает, что у него тут студия.
Burayı kendisinin sanat atölyesi sanıyor.
Не хотел знать, что у него с зубами, иначе придется лечить.
Çünkü o bilmek istemiyordu Her ne oldu yanlış Çünkü o zaman onunla baş etmek zorunda kalacaktı.
Подыскивает себе жену, чтоб умела готовить и не возражала, что у него уже есть сын.
Yemek pişirecek ve hâli hazırda bir oğlu olmasına aldırmayacak bir eş arıyor.
Что у него, болезнь Альцгеймера?
Hastalığı ne, Alzheimer mı?
Медэксперт сказал, что у него был сердечный приступ.
Tıbbi tetkikçi de kalp krizi geçirdiğini söyledi.
Что у него?
Sorunu neydi?
апитан, та штука, что у него орктаун.
Kaptan! Sahip olduğu bu şey... Yorktown.
Не знаю, прав он был или нет, но точно знаю, что у него были благие намерения.
Doğrumuydu, yanlış mıydı bilmiyorum, aa şunu biliyorum... zarar vermekten çok iyilik yapmayı istedi.
Я даю ему урок в Skype, потому что у него не очень твёрдые знания.
Skype üzerinden ders veriyorum da... okul bahçesinde çok sert düşmüş.
Я думал, что у него есть план, вы знаете, но он вел себя так, будто только что разобрался в математике все... что мы не собирались возвращаться до темноты и ночью заморозит нас сплошной.
Kafasında bir planı olduğunu anladım. Bütün her şeyi hesaplamış gibi bir hali vardı. Karanlık çökmeden geri dönmeyecektik.
Джерико был выбран потому что у него синдром лобной доли.
Jericho Stewart'ı seçtik çünkü onda ön lob sendromu var.
Учитывая, что несколько месяцев назад ты просил у него денег на квартиру.
Özellikle birkaç ay önce hala kira paran için onu sarsaklıyordun.
Либо у него был ключ, либо люди, что его охраняли, отпустили его.
Ya anahtarı ele geçirdi ya da ona eşlik edenler adamı salıverdi.
Только потому что, у него классная девушка, он думает, что все хотят его.
Seksi bir kız arkadaşı olduğu için her kadının ona asıldığını düşünüyor.
Это все, что у меня от него осталось.
Ondan kalan tek şey bu.
У него есть что-то типа алиби.
Sanırım mazeret diyebilirsin.
Я разрабатываю план против него, но в тоже время, я должен продолжать похищать зомби, отбирать их у любящих близких, и доказывать, что я верный работник ; я уверен, что Лив будет считать это достойным порицания. Я и сам так думаю.
Bir plan yapıyorum ama bu sırada zombileri ailelerinden uzakta tutup iyi bir asker olduğumu kanıtlayarak yaşıyorum ve eminim ki Liv bunu ayıplanacak bir şey olarak görür.
Наверное то, что вы у него спёрли.
Büyük olasılıkla ondan çaldığın şeyi.
Знаю, что лекция у него закончилась в 8.
Dersinin akşam sekizde bittiğini biliyorum.
Вероятно, у него есть что-то на каждого из нас.
Bizimle de ilgili bir şeyler biliyordur kesin.
У него есть и внутренности, и кожа, и аппендикс... всё... всё, что нужно.
Bağırsakları, derisi apandisi falan, ihtiyacım olan her şey mevcut.
И хотя нет никаких гарантий, что Стивен Эйвери выиграет это дело, он говорит, что готов пережить судебный процесс, чтобы хоть кого-то ответил за отнятые у него 18 лет жизни.
Steven Avery'nin bu davayı kazanacağı kesin olmasa da kendisi, ömrünün 18 yılını çalmaktan birilerinin sorumlu tutulması için denemeye değer olduğunu söylüyor.
Думаю, очень важно, что даже при текущем обвинении в убийстве, его гражданский иск ещё мог разрешиться так, чтобы у него появились деньги, необходимые для защиты в уголовном деле.
Bana göre önemli olan kendisi bir cinayet davasında sanık olmasına rağmen açmış olduğu kamu davasının savunması için gereken paraya kavuşmasını sağlayacak bir anlaşmaya varmamıza yetecek kadar değerli olması.
У него был её пароль, но он утверждает, что не стирал их.
Şifreyi biliyormuş, ama mesajları sildiğini inkâr etti.
— Как у него дела? Что он...?
- Durumu nasıl?
У тебя есть буквально секунда, чтобы понять, что ты снова проиграл, потом ты делаешь следующий шаг, Верховный суд, и ты возлагаешь на него большие надежды.
Belki bir saniye falan öylece kalıp yeniden kaybettiğinizi idrak ediyorsunuz sonra diğer adım olan Yüksek Mahkemeyi düşünüyorsunuz ve yeniden umutlanıyorsunuz.
Кто-нибудь за этим столом — считает, что независимо от оставшихся у него вариантов, у него ещё есть шансы на успех?
Bu masada oturanlar arasında usulle ilgili deneyebileceği yollar haricinde gerçekten bir şansı olduğunu düşünen var mı?
Но у него множественные переломы и разрывы мышц. что он не сможет ходить.
Ancak birçok kırığı var ve kasları zedelenmiş. Elimizden geleni yaptık fakat... bir daha yürüyebilir mi bilemiyorum.
Что у него внутри?
Neyden yapılmış bu?
и был у него сад невероятной красоты. И вот однажды садовник царя пришёл доложить что воры крадут фрукты из его сада.
"Bir gün çarın bahçıvanı gelip birinin bahçeden meyve çaldığını söylemiş."
Настолько хороший, что два года назад мы провели у него аудит.
O kadar güzel ki, iki yıl önce adamı denetlemişiz.
У него всё получилось лишь потому, что ты ему помогал.
Sayende buraya kadar gelebildi.
Жаль, я только что заказал у него выпить.
Yazık oldu. Daha yeni içki ısmarlamıştım.
- У него получилось. - Это еще что?
- O neydi öyle?
Сейчас твой папа боится, потому что сидит на крыльце, а дома у него нет.
Ve şu anda da korkuyor, Çünkü burada böyle oturuyoruz ve gidecek bir evimiz yok.
И жаловаться на него во время званых обедов, зная, что он побоится уйти из-за алиментов.
Yemekli davetlerde onu çekiştiririm. Nafakadan ürktüğü için ayrılmadığını bilirim.
Он бесится, потому что его подружка вечно у него на хвосте.
Kız arkadaşı işine burnunu soktuğu için gergin.
У него достаточно сил, чтобы истребить всю человеческую расу и если есть хоть малейшая вероятность того, что он наш враг значит так оно и есть.
Bütün insanlığı yok edecek güce sahip. Yüzde 1 ihtimal bile düşmanımız olma olasılığı varsa bunu büyük bir yüzdelik olarak ele almalıyız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]