Чтобы выглядело translate Turkish
414 parallel translation
Но надо, чтобы выглядело красиво.
- Ama işini çok iyi yapıyor. Bu cekete bak.
Иса, испытывала отвращение к вам и вашим интригам. Бравый Альберик выстрелил в вас, чтобы выглядело так, как-будто вы ранены в бою.
Isa, sizin entrikalarınızdan bıkmıştı ve sizi vurdu cesur Alberic'de bunu askeri bir hadise gibi gösterdi.
Их ставят и подпирают, чтобы выглядело так, будто в траншеях полно людей.
Siperleri dolu göstermek için desteklenmişler.
Найдите прибрежный катер и разнесите дом с этой стороны, чтобы выглядело так, будто здесь бы последний бой Фиделя Кастро.
Etrafı kolaçan edin ve Fidel Castro'nun son kalesiymiş gibi evin yan tarafına ateş edin.
На рассвете я решил : "Погоди-ка! А что если это не два грабителя а один, но который хочет, чтобы выглядело так, будто их было двое?"
Gün doğarken, kendi kendime, "Ya hırsız tek kişiyse, ama iki kişiymiş gibi göstermeye çalıştıysa?" dedim.
- Почему ты не возражала? - Я не хотела, чтобы выглядело бы так, будто я тебя прикрывала.
O tarzda sorgulamasına itiraz etmen gerektiğini düşünmüyor musun?
Чтобы выглядело, как поxищение.
Soyguna benzer.
И сделай, чтобы выглядело реальным. - Это незаконно.
Gerçek gibi görünmesini sağla.
Чтобы удостовериться, чтобы выглядело, что Вашингтон не имеет к этому отношения.
Washington'un ilgisi yokmuş gibi göstermek için.
Или, например, я подошел к нему сзади... а потом его посадил, чтобы выглядело, так, как будто "прощай, жестокий мир".
Ya da biri arkadan gelmiş direk boğmuş ondan sonra da asılmış gibi göstermek için bağlamış.
И сделай, чтобы это выглядело как один из несчастных случаев.
Kaza gibi görünmesini sağla.
Я старался, чтобы все выглядело респектабельно.
- Saygıdeğer olsun diye söyledim.
Чтобы это выглядело так, как будто Вы ей оказываете услугу, а не мы ее выгоняем.
Bizim dışarı atmamız yerine, onun size bir iyilik yapıyormuş gibi görünmesi iyi olur.
После того, как это случилось, мы с Перри все устроили... так, чтобы все выглядело как естественная смерть.
Bu olaydan sonra, Perry ve ben her şeyi ayarladık doğal bir ölüm gibi görünmesi için.
Но дайте мне час, чтобы всё выглядело не так подозрительно.
Bana bir saat süre ver, böylece kimse şüphelenmez.
Надо, чтобы все выглядело правдоподобно.
Gerçek görünmeli. Film çekmiyoruz.
я старалась, чтобы все выглядело по-настоящему.
Karınız olduğum günden itibaren normal bir eş gibi olmaya çalıştım.
Мэр пообещал разобраться с шумными сборищами. Поэтому я на пару часов прекратил работу, чтобы все нормально выглядело.
Vali kumarla ciddi bir şekilde savaşacağına söz verdi ben de sorun çıkmaması için iki saatliğine işleri durdurdum.
Нужно куча таких как ты и много денег, чтобы все выглядело хорошо.
Senin gibi bir grup insan ve iyi görünmelerini sağlamak için yeterli para lazım.
Вы также принесли с собой два запасных патрона чтобы всё выглядело так, что было сделано два выстрела, не так ли, месье Дойл?
Yanınızda bir mermi daha vardı ve onu sadece iki mermi ateşlendiği izlenimi vermek için kullandınız, öyle değil mi Bay Doyle?
Люди, как и прежде, живут в хлеву, но это вас не волнует! Главное, чтобы снаружи всё красиво выглядело!
İçkili geziler ve artist davetlerinde hep en önde görülürsün.
Хочу, чтобы это выглядело как медосмотр, если кто-нибудь зайдёт.
İçeri biri girerse seni muayene ediyormuş gibi görünsün istiyorum da ondan.
- Да, они встречаются явно, чтобы это не выглядело тайно.
İşi alenen yaparak bir şey gizliyormuş gibi görünmüyorlar.
Почему-то кто-то хотел, чтобы все выглядело, как убийство.
Kim, ne sebeple bir kazayı cinayet gibi göstermek istesin ki?
Я не хочу, чтобы это выглядело как преступление на сексуальной почве.
Bunun seks cinayeti olarak görünmesini istemiyorum.
Так вот почему ты так старалась, чтобы кафе выглядело симпатичным!
Burayı güzel göstermeye çabalaman bu yüzdendi demek.
Ты нам не веришь, потому что ты видел этот фильм, где они взяли фотографии ящериц, увеличили их и вставили в фильм рядом с человеком так, чтобы выглядело, будто они дерутся?
Ricky : Bize inanmıyor çünkü- - Stephen :
Я пыталась, чтобы это выглядело как несчастный случай.
- Kaza süsü vermeye çalıştım.
Я понял, как он ее убил, чтобы это выглядело инфарктом.
Nasıl kalp krizi gibi gösterdiğini buldum.
Он хотел, чтобы это выглядело как случайное знакомство.
Oraya tesadüfen gitmiş gibi davranmamı istedi.
Она может сделать так, чтобы всё выглядело нормально.
Normal görünmesini sağlayabilmiş.
У матери красный наряд, хочется чтобы все выглядело празднично.
Anne kırmızı bir elbise giyerdi. Şenlikli bir şey olmasını istedik.
Кто-то сильно облажался! Что если нет? Что если кто-то хотел чтобы это так выглядело?
Ya birileri dışarıdan bakıldığında öyle bir görüntü vermek istemişse?
А, может быть, Симеон Ли совершил самоубийство? Но захотел, чтобы оно выглядело, как убийство.
Peki Simeon Lee'nin gerçekten de intihar edip,... cinayet gibi gözükmesini istemiş olması da aslında bir ihtimal değil mi?
Они хотят, чтобы все выглядело, будь-то мы втянули их в войну.
Biz onları savaşa kışkırtıyormuşuz gibi göstermeye çalışıyorlar.
Чтобы это выглядело так, будто замаскированный флот Доминиона вторгается в пространство Федерации.
Görünmez durumdaki Dominyon filosu Federasyon uzayına giriyormuş gibi izlenim vermek için.
Ничего, если я постараюсь, чтобы это выглядело сексуально?
Ve düşünüyorum da, seksi görünmesini sağlasam iyi olur mu acaba?
Только в этот раз, ради Велена, сделайте, чтобы это выглядело как старый контейнер.
Ama bu sefer lütfen eski bir muhafazaya koyun.
Постарайся, чтобы всё выглядело как несчастный случай.
Kazaymış gibi görünmesini sağla.
Сделай, чтобы все выглядело хорошо. Ладно?
Tek yapman gereken gerçekçi göstermek, tamam mı?
Я бы не хотел, чтобы это выглядело как сведение франко-немецких счетов.
Bu olayın bir Almanya - Fransa hesaplaşmasına.. ... dönüşmesini istemiyorum.
Я хочу, чтобы это так выглядело.
O şekilde görünsün.
- Я не хочу, чтобы это выглядело как будто мы её так воспитываем.
- Eşcinsel görünmek istemiyorum. Kızı da eşcinsel yaptınız demesinler.
Ты хочешь, чтобы я тут за тобой ухаживал, чтобы это выглядело, будто ты мне собираешься сделать одолжение а не получить его?
Bekletmenin sebebi, sana yaptığım iyiliği kabul etmek yerine sen bana iyilik yapıyormuş gibi görün diye mi?
Однако было чрезвычайно важно, чтобы его исполнение не выглядело неделикатно.
Hamlesinin duygusuz ya da kaba görünmemesini sağlaması gerekiyordu.
Почему бы и нет? Важно, чтобы всё выглядело нормальным, как раньше.
Her şeyin eskiden olduğu gibi normal gözükmesi önemli.
Спасибо. Сколько времени займет, чтобы оно так не выглядело?
Sence yanmış görünmemesi ne kadar sürer?
Чтобы всё выглядело как угон, хорошо?
Sanki yolda bir aracı kaçırmış gibi gösterin, tamam?
Я хочу чтобы это выглядело как-будто это идет прямо на меня.
Üzerime geliyormuş gibi görünmeli.
Мой отец знал, что Ив будет идеальной жертвой, чтобы это выглядело так, как будто у меня был мотив.
Babam, Eve'in mükemmel kurban olacağını biliyordu.
Кто бы его не убил, он хотел, чтобы это выглядело как самоубийство... а копы вполне удовлетворены тем, что им не придется расследовать еще одно убийство.
Öldüren kimse, bunu intihar gibi göstermek istemiş ve polisler de önlerinde soruşturacak bir ceset olmadığı için hallerinden memnunlar.
чтобы выглядело так 28
выглядело так 46
выглядело 23
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
выглядело так 46
выглядело 23
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все уладить 25
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все уладить 25