English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Выглядело

Выглядело translate Turkish

1,321 parallel translation
Оно выглядело как-то не так.
Bana kötü gibi gözüktü.
Не знаю зачем, но выглядело круто!
Sonra kabı tezgaha vurdu.
А как выглядело рождество в 40-е? "
"1940'larda noeli nasıl kutlardınız?" dedik.
Ну, у них есть кофе, но, это выглядело так ярко, что я не смогла устоять.
Kahve de vardı, ama bunların çok enerji verici olduklarını düşündüm ve dayanamadım.
И как это выглядело?
Ölümün nasıldı?
Это выглядело, как очередной поздний удар со стороны Бизонов.
Bisons'un yaptığın bir geç darbe daha gibi duruyordu.
Оно замечательно выглядело на тебе.
Üzerinde harika duruyordu.
- и подвесил ее, чтобы выглядело, как самоубийство!
- Beni terk ettiğinde...
- Нет. Но я тебе говорю, это всё-таки не выглядело как шутка какого-то пацана.
Ama sana şunu söyleyeyim, hiç de çocuk şakasına benzemiyordu.
- Выглядело, как будто он пытался сопротивляться.
- Sanki ufak bir kavga etmişsiniz gibi.
И хотя со стороны все выглядело как обычно, я думаю что мне показалось, что однажды она пыталась мне что-то сказать, но я не...
Ve her ikisi de ortada bir sorun olduğunu kabul etmiyordu ve sanırım sanırım bir keresinde bana anlatmaya çalıştı, ama ben...
Всё, что нам надо для "убийства" - это тела и чтоб всё выглядело, как криминал.
Bir cinayet için ihtiyaç duyduğumuz sadece cesetler ve olay yeri.
- Ладно, но выглядело это фальшиво.
- Tamam ama bana çok yapmacık geldi.
Надо сделать так, чтобы это выглядело правдоподобно.
Gerçekçi görünmesini sağlamalıyız.
У них это выглядело настолько легким в том кино, 21.
21 adlı filmde çok kolay gösteriyorlardı.
И всё выглядело так хорошо. На моём 40 дюймовом телике, который купил Карл.
Durumlar iyi gözüküyordu, Karl'ın aldığı 40 inçlik televizyonumda.
Как это выглядело?
Neye benziyordu?
Предупреждаю тебя, что собираюсь положить трубку, чтобы это не выглядело, как будто я ее бросила.
Bak ağzımla söylüyorum kapatıyorum diye... Yani yüzüne kapattı gibi olmasın diye.
Удар должен быть ближе, чтобы выглядело по-настоящему.
Gerçek görünmesi için yumrukların daha yakın olmalı.
В волшебном ящике это выглядело бы шикарно!
Bunu "sihirli kutuda" her yapışında muhteşemdin!
Выглядело немного неловко.
Sanırım biraz ayıp oldu.
Если бы он не сломал ей нос, это выглядело бы как естественная смерть.
Eğer onun burnunu kırmasaydı herkes onun doğal nedenlerle öldüğünü düşünecekti.
Это выглядело бы, как естественная смерть, если бы мы не обнаружили эту маленькую деталь.
Eğer bu küçük detayı göremeseydik doğal sebeplerden öldüğünü düşünecektik.
Все выглядело превосходно сбалансированным, настроенным
Her şey kusursuz bir denge ve uyum içerisinde görünüyordu.
Выглядело так, что ты как раз охуенно собирался сделать это, блядь.
Yapmaktaymış gibi bir halin vardı ama amına koyayım.
Хотите, чтобы я прислонился к гробнице или как или хотите, чтобы все выглядело обычно... хорошо.
Bir kabire veya başka bir şeye dayanmamı istermisin yada gelişi güzel... tamam.
Если бы взорвалась ядерная бомба, и выглядело бы, как будто происходит то, о чем там говориться, огненные шары или вроде того, вы не обязательно воспримите это, как плохое событие.
Eğer bir nükleer bomba atıldıysa, ve görünüşte söylendiği gibiyse, ateş topları vesaire, kötü bir şeymiş gibi bakma gereği duymazsın.
А выглядело вот так?
Neye benziyor?
– Так оно выглядело.
- Öyle görünüyordu.
Хотя всё выглядело иначе.
- Ama bana öyle gelmedi.
- Чтобы выглядело натурально.
Gerçek gibi görünmeli.
Все выглядело так естественно.
Dans edişiniz çok doğal.
Когда? Когда я был несчастным? Это выглядело, словно мне лучше?
O sefil hâldeyken mi iyiye gittiğimi düşünüyordun?
Действовать так, чтобы дело твоих рук выглядело как слепое провиденье.
Bu, insanın sebep olduğu, ama tanrının işi gibi görünen olaylar demektir.
Я оттолкнула лодку, чтобы все выглядело как несчастный случай.
Sonra da kaza gibi gözükmesi için kayığı açığa doğru ittim.
Оно выглядело хорошо.
Güzel görünüyordu.
Его заявление на собрании выглядело как угроза.
Toplumun huzuru üzerine yaptığı konuşma kaygı vericiydi.
Тело, которое я благославлял, выглядело так, будто оно принадлежало старику.
Kutsamak zorunda olduğum vücudu, aynı yaşlı bir adamın vücudu gibiydi.
И чтобы это выглядело, как настоящая жажда, ладно?
Ayrıca sahiden çok susamışsın gibi yap, tamam mı?
Да, но это не выглядело бы так круто.
Evet ama pek de iyi görünmüyor
Я просила Джеффа всего лишь дать мне немного времени чтобы выглядело, как будто я выздоровела.
Jeff'ten tüm istediğim, iyileşmiş görünmek için biraz zamandı.
Выглядело так, как будто он просто потерял управление.
Görünüşe göre sadece arabanın kontrolünü kaybetmiş.
Я была очень занята с Оливером. Выглядело будто мы просто работаем в разные смены в какой-нибудь терпящей бедствие молодой компании.
Sanki yeni başladıkları işte birbirine zıt vardiyalarda mücadele veren iki kişi gibiydik...
Когда я не вернулась, она звонила мне около 87 раз. Это выглядело вроде :
Bir daha gitmeyince beni 87 kere falan aradı...
Выглядело так, будто он принял участие в бое на ножах.
Bıçaklı bir kavgadan kurtulmuş gibiydi.
Наверное, нам нужно разбить окно, чтобы все выглядело убедительнее.
Daha gerçekçi gözükmesi için pencerelerden birini kırmalıyız.
Ну, тогда это выглядело верным решением, разве нет?
Ne bileyim, bana o anda öyle yapmamız gerekiyor gibi geldi.
Ты просишь меня уничтожить официальный документ... с подписью судьи и моей подписью на нём... сфальсифицировать заявления и даты... чтобы выглядело так, как будто дело до сих пор открыто?
Benden, üzerinde benim ve hâkimin imzası olan resmî bir belgede tahrifat yapmamı ifadeleri ve tarihi dosya hâlâ görülüyor gibi değiştirmemi mi istiyorsunuz?
Чтоб убийство выглядело обычным.
Bir insan tarafından işlenmiş cinayet izlenimi vermek için.
Выглядело, будто я использовала автозагар.
Sanki oto bronzer kullanmışım gibi duruyor.
Было бы прекрасно, если бы это выглядело так, будто вы доставляете друг другу удовольствие.
- İsterim. Hoş olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]