English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы выжить

Чтобы выжить translate Turkish

771 parallel translation
Чтобы выжить, мы меняемся.
Yaşamak için, al gülüm-ver gülüm yapmalıyız.
Чтобы выжить.
Hayat mücadelesi bu.
Чтобы выжить, для вас важна каждая пара рабочих рук.
Yaşamak için, sahip olduğunuz iş tutan her ele ihtiyacınız var.
Жизнь как-то сама все расставляла на свои места. Речь шла только о том, чтобы выжить.
İşler, bir şekilde yolunu buldu... ve tek amacım hayatta kalmayı başarabilmekti.
Ты убиваешь, чтобы выжить самой.
Geçinmek için adam öldürüyorsun sen.
У нас есть десять минут, чтобы выжить.
Hayatta kalmak için 10 dakikamız var.
.. чтобы выжить
Burada ölebiliriz.
Если работаешь, для того чтобы выжить, то зачем убиваться на работе?
İnsan karın tokluğuna çalışıyorsa çalışarak kendini niye öldürür ki?
Понадобится чудо, чтобы выжить здесь. Тогда я сотворю чудо.
- Burada yaşayabilmek için mucize lazım.
Чтобы выжить, им нужна соль.
Hayatta kalmaları için tuz gerekliydi.
Оно пользуется способностями, как мы - мускулами и зубами, чтобы выжить.
Hayatta kalmak için biz kas ve... dişlerimizi, o da bu yeteneğini kullanıyor.
Это ты должен действовать, чтобы выжить.
Sadece hayatta kalabilmek için tepki gösterebilirsin.
Только ты можешь обеспечить своему отцу переливание крови, которое ему нужно, чтобы выжить.
Babana yaşaması için gereken kanı ancak sen verebilirsin.
Чтобы выжить, вероятно, оно должно иметь какое-то защитное покрытие.
Hayatta kalması için doğal bir savunma sisteminin olması gerekir.
Часто мне кажется, что человек должен бороться, чтобы выжить.
Birçok kez yaşamak için insanların mücadelesi lazım diye gözükür.
Мы должны быть осторожными, чтобы выжить.
Hayatta kalmak için dikkatli olmalıyız.
Я многое говорил, чтобы выжить.
- Hayatta kalalım diye bir sürü şey söyledim.
Единственные твари в мире, которые, чтобы выжить, запихивают что-то себе в задницу.
Kıçını kurtarmak için bir şeyler ittiren tek hayvan biziz.
Вероятно это были простые морские водоросли развившие стенки клеток, достаточно толстые, чтобы выжить на сырых валунах и гравии.
İlk bitkiler basit alglerdi. Nemli kaya ve taşlar üzerinde hayatta kalmalarını sağlayacak kalınlıkta hücre duvarları vardı.
Чтобы выжить, кит должен многое знать.
Hayatta kalabilmek için bir balina bazı bilgilere sahip olmalıdır.
Им пришлось заниматься каннибализмом, чтобы выжить.
Yaşayabilmek için yamyamlık yapmak zorunda kaldılar.
Посвящается Андреасу В. "Атце" Алексу В. Бабетте Д. "Бабси" И всем остальным, кому не хватило силы и удачи, чтобы выжить субтитры :
Andreas W "Atze", Axel W., Babette D. "Babsie", ve kurtulma şansı bulamamış nicelerine ithafen...
После первой мировой войны, Шэндор решил что общество было слишком больно, чтобы выжить.
I. Dünya Savaşı sonrası Shandor böyle devam edemeyeceğine karar vermiş.
Чтобы выжить в такой атмосфере человек, подобно актеру, должен носить маску.
Bu atmosferde hayatta kalabilmek için insan bir aktör gibi maske takmalı.
Чтобы выжить на войне, надо жить войной.
Savaşta hayatta kalabilmek için, kendin savaş olmalısın.
Этот паразит, названный нашим "ложным эго" требует непрерывный поток хлеба насущного чтобы выжить.
"Ego" denen bu parazit, yaşamını sürdürmek için sürekli beslenmeye ihtiyaç duyar.
Для этого психического паразита, чтобы выжить, нужно снабдить нас химикатом, который заставит нас оставаться зависимыми от него.
Bu ruhsal parazitin, yaşamını sürdürmesi için bizi, ona bağımlılığımızı sürdürecek bir kimyasalla beslemesi gerekir
В жизни может настать момент, когда нужно выбирать, чтобы выжить :
Hayatta iki yoldan birini seçmeniz gereken bir noktaya ulaşacaksınız :
Чтобы выжить и влачить жалкое сущесвование -... процентов пятнадцать.
Bitkisel olarak hayatta kalma şansı yüzde 15.
Иx нaзывaют крыcaми, потому что они дeлaют вce, чтобы выжить.
İnsanlar onlara ispiyoncu der, çünkü yaşamak için her şeyi yaparlar.
Чтобы выжить на войне, надо стать ей.
Savaşta hayatta kalmak için, savaşın kendisi olmalısın.
Чтобы выжить на войне, надо стать ей.
Savaşta hayatta kalmak için savaş olman gerekiyor.
Возьмите мою руку и поклянитесь мне, что если я умру... то вы все воспользуетесь моим телом, чтобы выжить.
Elimi tutun ve benimle söz verin. Ölen herkes, vücudunun... yiyecek olarak kullanılmasını kabul eder.
Чтобы выжить, я собирала мусор на свалке американской базы.
Yaşamak için Amerikan üssünün çöplüğünden çöp topladım.
Просто две старые леди побирались и выращивали овощи, чтобы выжить.
Hayatta kalmak için hayvan leşi yiyen ve sebze yetiştiren iki yaşlı kadındılar.
Чтобы выжить, мы должны защищаться.
- Kendimizi korumalıyız.
Я же всегда сражалась, чтобы выжить.
Bense her zaman hayatta kalmak için savaşırım.
Я уверена, вам пришлось... чтобы выжить, так отличаясь от всех остальных.
Tabii mecburdun, yani herkesten farklıyken yaşamaya çalışmak.
Чтобы выжить, ты должен окружить себя преданными людьми.
Bazı tavsiyelerde bulunmalısın. Hayatta kalmak için, kendini sadık adamlarla çevrelemelisin.
Вы получаете достаточно для того чтобы выжить. Ни больше.
Size gerektiği kadar veriyoruz.
Именно это нам и приходится делать для того, чтобы выжить.
Yaşayabilmek için bunu yapmalıyız.
Должна понимать что там чтобы защитить себя и выжить
Kendimi korumak ve hayatta kalmak için orada ne olduğunu bilmeliyim.
Тайя... причина, по которой я тебя ещё не убил... это то, что ты должна выжить, чтобы выполнить задание.
Tayuya.. Seni burda öldürmeyeceğim çünkü, şu an başladığınız görevin bitmesi için yaşamalısın.
Там может не быть воздуха, может быть слишком холодно, а может быть слишком жарко чтобы можно было выжить.
Havasız, dondurucu yada hayatta kalmak için çok sıcak olabilir.
Компьютер должен выжить, чтобы защитить человека.
Bu ünite hayatta kalmalı ki, insan korunabilsin.
Мы должны немедленно запустить обе ракеты... чтобы узнать сможем ли мы выжить на Дикой Планете.
İki roketimizi bir an önce fırlatmalıyız... Fantastik Gezegen'de yaşayıp yaşayamayacağımızı görmeliyiz.
Чтобы сегодня выжить, нужны миллионы.
- Yaşam için birileri zengin olmak zorunda.
Я думаю э-э... мы сможем выжить в новой обстановке после атаки, если навалимся все э-э... вместе, подналяжем на штурвал, чтобы собраться с силами, когда нас приперли к стенке.
Bana kalırsa, saldırı sonrası oluşan bu yeni şartları üzerimize düşeni yerine getirerek ve işlerimize dört elle sarılarak üstesinden gelebiliriz. Bu şekilde, şu an kapana kısılmışken kısa sürede elbirliğiyle işleri yoluna koyabiliriz.
Но те из нас, кому удалось выжить, обязаны помнить об этом, чтобы поведать другим о том, что мы знаем, и попытаться с тем, что осталось в наших душах, постичь Бога, и назначение нашей жизни.
Ama ne olursa olsun, hayatta kalanlara düşen görevler var. Yeniden kurmak, bildiklerimizi başkalarına öğretmek ve yaşamak için kalan ömrümüzde bu yaşamda bir erdem, bir anlam bulmaya çalışmak.
Я знаю только то, что если я умру... и если мое мертвое тело могло бы помочь вам выжить, то я бы хотел, чтобы вы этим воспользовались.
Ölmüş olsam, ölü bedenim hayatta kalmanızı sağlayacaksa, kullanmanızı isterdim.
Ќет... ѕросто делал всЄ, чтобы выжить.
Yani karar verip de gidip öldürmedim kimseyi. Hayatta kalmak için öldürürsün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]