Чтобы этого не произошло translate Turkish
62 parallel translation
Правильно, потому что я присмотрю, чтобы этого не произошло.
Doğru, çünkü böyle bir şeyin olmasını engelleyeceğim.
И чтобы этого не произошло и впредь.
Ve bunun tekrarlamamasını sağlamak.
Доминион знает, что им нужно подавить восстание до того как оно распространится. И ваша задача убедиться, чтобы этого не произошло.
Dominion, bu isyanı yayılmadan durdurması gerektiğini biliyor, ve bunu başarmamalarını sağlamak size kalmış.
И чтобы этого не произошло, они позволят Одо умереть.
Bunun olmasını engellemek için Odo'nun ölmesine izin vermeye razılar.
Редко переживают роды, а те, кто переживают... я бы хотел, чтобы этого не произошло...
Doğumda kurtulmaları nadirdir. Kurtulan biri ise bunu dilemezdi.
И я хочу знать, что нужно, чтобы этого не произошло в третий раз.
Bunun neden olduğunu bilmek istiyorum ki üçüncü defa olmasın.
Чтобы этого не произошло, я хочу вначале сама взглянуть на них.
Bu olmadan önce emin olmak için birşeye bakmanı istiyorum..
Чтобы этого не произошло ты будешь отмечаться у меня раз в неделю.
Bu yüzden, bunun olmaması için haftada bir bana kontrole geleceksin.
Им нужно модифицировать их гипердвигатели, чтобы они могли добраться до моей планеты, Земли. А я предпочел бы, чтобы этого не произошло.
Kendi hipersürücülerini modifiye etmeleri gerekiyor ki benim gezegenim Dünya'ya gelebilsinler, bunu yapmamasını tercih ederim.
Молю бога и вашу милость, чтобы этого не произошло.
Fakat kendisi asker olmak istiyor.
Просто сделай так, чтобы этого не произошло, ради нас обоих.
Pekala, Bir daha tekrarlanmasın.
Чтобы этого не произошло, он не должен узнать правды.
Bu olanlar için ise, bunu asla öğrenmemeli.
Я даю вам шанс сделать так, чтобы этого не произошло.
Sana bunun olmamasını sağlaman için şans tanıyorum!
Я молился, чтобы этого не произошло, но всегда знал, что это неизбежно.
Gelmemesi için çok dua ettim ama geleceğini biliyordum.
Ваша обязанность — обеспечить, чтобы этого не произошло.
Bize bir şey anlatmayabilir. Öyle bir şeyin olmamasını sağlamak senin işin.
Она умерла у меня на руках. И я пришел сюда, чтобы этого не произошло и с тобой.
Benim ellerimde öldü ve aynısının sana olmamasından emin olmalıyım.
Ни ты, ни я, ни кто-либо еще не смогут ничего сделать, чтобы этого не произошло.
Olacaklardan kaçmak için senin ya da benim yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
Давайте постараемся, чтобы этого не произошло.
Böyle olmamasını sağlayalım.
Если мы не хотим, чтобы этого не произошло, это еще не значит, что этого не будет.
Kör olduğumda... İstememek, olmayacağı anlamına gelmez.
Мы бы хотели, чтобы этого не произошло.
- Bunun olmaması bizi memnun eder.
Слушай, давай сделаем так, чтобы этого не произошло.
Bak, Bunun olmayacağından emin olalım.
Если вы не сделаете это "прямо сейчас", то она умрет, и вам по силам что-то предпринять, чтобы этого не произошло.
Bunu hemen yapmazsanız ölecek ve siz bunu durdurmak için bir şey yapmamış olacaksınız. Anlıyor musunuz beni?
Поджарить. Слушай, я могу... добиться того, чтобы этого не произошло, но без признания - никак.
Bak, böyle bir şeyin olmamasını sağlayabilirim.
Я буду следить, чтобы этого не произошло.
İzin vermem. Gözümü üstünden ayırmayacağım.
Мы позаботимся, чтобы этого не произошло.
Bunun olmayacağından emin olacağız.
Мы должны постараться, чтобы этого не произошло.
... bu olayın yüzü o olacak. Ya bu dava kötü biterse?
- Я постараюсь, чтобы этого не произошло.
Bundan emin olacağım.
Он бы сделал всё, чтобы этого не произошло.
Değiştirmek için her şeyi yapardı.
Что бы ни происходило, я принял меры, чтобы этого не произошло снова.
Her ne oluyorsa da, bir daha olmaması için sağlam tedbirler alacağım.
Я... позаботился, чтобы этого не произошло.
- İmkansız bu. Bundan emin olmak için belirli önlemler aldım.
Проследите, чтобы этого не произошло.
Yaptığından emin ol.
Поскольку я придумала план, чтобы этого не произошло.
Çünkü bir daha olmaması için bir plan yaptım.
Бернс, должно быть, узнал и проследил, чтобы этого не произошло.
Burns öğrenmiş ve asla gerçekleşmemesini sağlamış olmalı.
Я знаю, ты хочешь, чтобы всего этого не было. Но оно произошло.
Olsun istemezdin biliyorum.
Если мы не хотим, чтобы что-то произошло то этого не будет.
Her zaman "Biz istemezsek, " burada kimse bir şey yapamaz. " dersiniz.
Я не хочу, чтобы что-либо из этого произошло и со мной.
Bana buna benzer bir şey olmasını istemiyorum.
Чтобы этого не произошло.
Seni kurtarıp bunun olmasını engellemek.
Чтобы никогда ни одно из этого не произошло.
Bunların hiçbirinin yaşanmamış olmasını.
Знаете, я иногда желаю, чтобы Вы никогда не появились в Маршалси, чтобы я никогда не встретила Вас, чтобы ничего этого не произошло.
Biliyor musun, bazen keşke hiç Marshalsea'ye gelmeseydin diyorum, senle hiç tanışmamış olmayı, bunların hiçbirinin yaşanmamış olmasını diliyorum.
Я бы повернул время вспять, чтобы ничего этого не произошло, если бы мог.
Ben hepsini geri almayı istiyorum, yapabilirim.
Я никогда не хотел, чтобы произошло что-нибудь в роде этого.
Asla böyle bir şey olsun istemedim.
Мы должны сплотиться против парня, который стоит за этим, чтобы этого снова не произошло.
Bunun arkasındaki kişinin, bunun bir daha tekrarlanmaması için, peşine düşmek zorundayız.
Я хотел бы... чтобы ничего этого не произошло и ваша мама была бы жива.
Keşke bunların hiçbiri yaşanmamış ve anneniz hâlâ hayatta olsa.
Что бы сегодня ни произошло - это не твоя вина, ты сделашь всё, чтобы спасти жизнь, поэтому я уверен, что ты сделала всё возможное для этого ребёнка.
Bugün olanlar, senin suçun değildi. Hayat kurtarmak için her şeyi yaparsın. O çocuk için de her şeyi yaptığını biliyorum.
Чтобы Толлер не задумывал, я рада, что этого не произошло.
Bu Toller'ın amacı ne bilmem ama iyi ki buraya gelmemiş.
Я не хотел, чтобы что-либо из этого произошло, не хотел обидеть тебя.
Bunların hiçbiri olsun istememiştim.
Я не имею в виду... то есть да, я рад, что это случилось с ним, но я все еще не хотел бы, чтобы этого произошло с ним.
Yani bunun anlamı şu değil... yani onun başına geldi diye seviniyorum ama yine de keşke bunlar başına gelmeseydi diyorum.
Я могу помочь Сьюзан, чтобы с ней этого не произошло.
Susan'ın geleceğini sikip atmasını engelleyebilirim.
Чтобы этого больше не произошло.
Bir daha olmaması için.
Я только хотела, чтобы они признались, но этого не произошло.
Tek istediğim şey yaptıklarını itiraf etmeleriydi ama etmediler.
И я молюсь, чтобы этого и не произошло.
Bir kişi bile. Ümit ederim göstermeyecek de.
чтобы этого не случилось 61
чтобы этого не было 25
чтобы этого добиться 17
этого не произошло 45
не произошло 17
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы этого не было 25
чтобы этого добиться 17
этого не произошло 45
не произошло 17
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы все уладить 25
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы все уладить 25