Чтобы этого не случилось translate Turkish
100 parallel translation
Для верности, чтобы этого не случилось... Принеси мне ее сердце вот в этой шкатулке!
Ama emin olmak için iki misli... başarısız olmadığından, onun kalbi ile dön... bunun içinde.
Я бы всё отдал, чтобы этого не случилось.
- O el bombasını attın. Bunun olmaması için herşeyi verirdim.
Босс, лучше принять меры, чтобы этого не случилось.
Patron, sizi korusak iyi olacak.
Будем молиться, чтобы этого не случилось.
Dua edelim de öyle olmasın.
Что я буду использовать все свои силы, чтобы этого не случилось
İmkanlarımı kullanarak bunu önleyeceğimi bilmiyor musun?
Я бы отдал всё, чтобы этого не случилось.
Olanları geri sarabilmek için herşeyimi verirdim.
Я приложу все усилия, чтобы этого не случилось.
Bunu olmadığını görmek için savaşacağım.
Моли бога, чтобы этого не случилось.
Dua et de benzeme.
Чтобы этого не случилось я займусь расследованием.
Şey, bunun olmasını istemem... o yüzden bu işi sizden devralıyorum.
Жестоко, конечно, но 50 человек - не очень большая цена, - чтобы этого не случилось.
Bunu söylemekten nefret etsem de bunu önlemek için 50 kişi küçük bir bedel.
Я всё обежал, чтобы этого не случилось!
Bunun olmaması için heryeri dolaştım!
Ну, мы будем смотреть, чтобы этого не случилось.
Bunun olmayacağından emin olmalıyız.
Я думаю, мы все хотели бы, чтобы этого не случилось.
Hepimiz böyle bir olayın hiç olmamış olmasını isterdik.
Меня убивает то, что я причинил тебе боль, и я бы всё сделал, чтобы этого не случилось.
Seni incitmek beni öldürüyor, Trace. Bunu geri alabilecek herşeyi yapardım.
Что мне сделать, чтобы этого не случилось?
Ya ben ne yapıyorum? - Hiç bir şey.
Как же я хочу, чтобы этого не случилось вообще!
Lanet olsun! Keşke bu asla yaşanmasaydı. Keşke bu olmasaydı!
Вы желаете, чтобы этого не случилось?
Keşke olmasaydı! Dileğini bu mu? Bu asla olmamış olsun mu isterdiniz?
Боимся старости, делаем всё, чтобы этого не случилось.
Yaşlanmaktan o kadar korkuyoruz ki, mani olmak için elimizden geleni yapıyoruz.
Я очень стараюсь, чтобы этого не случилось.
Umarım değilsindir. Öyle olmamak için çok çaba harcıyorum.
Я бы предпочел, чтобы этого не случилось, но я не пойду так далеко, чтобы запретить это...
Sormamanı tercih ederim ama bunu engellemek için bir şey yapmayacağım.
За то, чтобы этого не случилось.
Bu gerçekleşmesin diye.
Тогда ему необходимо обеспечить, чтобы этого не случилось.
O zaman emin olacaktır.
И я молю, молю, молю Бога, чтобы этого не случилось в Соединенных Штатах.
Ve Tanrıya dua ediyorum ve Amerika'da da olmasın diye.
Не знаю. Но надо убедиться, чтобы этого не случилось.
Bilmiyorum, ama almayacağından emin olmak zorundayız.
Я бы отдала бы всё, чтобы этого не случилось.
Eddie'yle dışarıda konuşmak istedik. Kayla'nın yanından ayrılmadı. Üzgünüm.
- Вашей Светлости следует молиться, чтобы этого не случилось. - Но он похож на умирающего!
Ekselansları ölmek...
Мы позаботимся, чтобы этого не случилось.
O zaman ulaşamayacağından emin oluruz.
Я сделаю так, чтобы этого не случилось, вы сохраните свою работу, а все, что нужно для этого - выпустить дряхлый драндулет.
Bak anlaşma şu. Ben böyle bir şey olmamasını sağlayacağım sen işine devam edeceksin, karşılığında ölü bir polis arabalarla gezecek.
Люди попали в беду и им нужно знать, что они могли сделать, чтобы этого не случилось
Körfezdeki insanlar zarar görüyor ve ne yaptıklarını bilmeleri gerek.
Ну мы постараемся, чтобы этого не случилось.
Öyle bir şeyin olmamasını garanti altına almamız lazım.
Мы постараемся, чтобы этого не случилось.
Gerçekleşmesine mani olmalıyız.
И я готов пойти на всё, чтобы этого не случилось
Bir sor kendine. Bunun olmaması için yapmayacağım şey var mı?
Да уж, ну давайте сделаем так, чтобы этого не случилось.
Evet, duva edelim amacı bu olmasın.
Тогда сделай, чтобы этого не случилось!
O zaman bunun engellemenin bir yolunu bul!
Я себя иногда спрашиваю, что я могла бы сделать, чтобы всего этого не случилось.
Bazen kendime soruyorum, tüm bunların olmaması için neler yapabilirdim diye.
Я бы хотел, чтобы этого никогда не случилось.
Keşke hiç yaşanmamış olsaydı.
Чтобы этого больше не случилось, привяжи канат к той штуке.
Bir daha olmasın diye ipi şu şeye bağla.
чтобы ни случилось за следующие несколько дней я все ещё твой друг и этого не изменится.
Bilmeni isterim ki bu birkaç gün içersinde ne olursa olsun ben hâlâ senin arkadaşın olacağım, ve bu hiçbir zaman değişmeyecek.
Мне не нужно этого слышать, Алан, мне нужно, чтобы это случилось.
Olmasına ihtiyacım var. Kurul doğrudan doğruya seni sorgulayacak.
Единственный выход остановить вторжение на Землю, это сделать так, чтобы этого никогда не случилось.
Dünya'daki istilanın gerçekleşmemesinin yolu asla olmamasını sağlamak.
И поэтому, мы разделили формулу. И спрятали, для того, чтобы этого никогда больше не случилось.
Bu olayın bir daha tekrarlanmaması için formülü ikiye ayırıp sakladık.
Херфст : он не должен повторить подобного, ему следует преподать урок, чтобы этого не больше не случилось.
Herfst : Tekrar yapamaz ama dersini almamışsa çok yakında tekrar deneyecektir. Hayır, yapamaz.
Я только хочу, чтобы этого никогда не случилось.
Keşke bunlar hiç yaşanmasaydı.
После того, что со мной случилось, я ни за чтобы не выжил, если бы не делал этого
Yoksa, yaşadığım bazı şeylerden sonra asla ayakta kalmayı başaramazdım.
У тебя были сотни лет, чтобы стать лучше, но этого не случилось.
Hâlini, tavrını düzeltebilmen için önünde binlerce yıl vardı ama bir gelişme sağlayamamışsın.
Кейт, ты должна мне поверить, я не хотел чтобы что-то из этого случилось.
- Kate, inanan bana, bunların hiçbirinin olmasını istemedim.
Чтобы не случилось, они этого заслуживают.
Her kötülüğü hak ediyorlar.
Лучший способ добиться этого, следить, чтобы что-нибудь не случилось с ней.
O halde ona bir şey olmasına izin vermesen iyi olur.
Если ты не хочешь, чтобы это случилось снова, пообещай мне тоже, что и до этого... пообещай мне...
Tabii bunun tekrar olmasını istemiyorsan. Aynı şekilde bana söz ver.
Я не имею в виду... то есть да, я рад, что это случилось с ним, но я все еще не хотел бы, чтобы этого произошло с ним.
Yani bunun anlamı şu değil... yani onun başına geldi diye seviniyorum ama yine de keşke bunlar başına gelmeseydi diyorum.
Мама Элли не хотела, чтобы она встречалась со мной, но если бы я не настоял, этого волшебства бы никогда не случилось.
Ellie'nin annesi benimle çıkmasına izin vermedi ama çabalamamış olsaydım, bu sihirli şey asla ortaya çıkmazdı.
чтобы этого не было 25
чтобы этого добиться 17
чтобы этого не произошло 47
этого не случилось бы 20
этого не случилось 43
не случилось 19
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы этого добиться 17
чтобы этого не произошло 47
этого не случилось бы 20
этого не случилось 43
не случилось 19
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы всё получилось 61
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73