Это будет translate Turkish
28,995 parallel translation
Тогда это будет седьмой.
O zaman bu yedi olacak.
Это будет один из тех разговоров которого никогда не было.
Şu, hiç yapılmayan konuşmalardan birini yapacağız.
Думал это будет сложнее.
Hepsi mi dört? Zor olur sanmıştım.
Это будет еще лучше чем просто пикник.
Piknikten daha da güzel olacaktır.
Это будет сложно с этим цирком в городе.
Böyle bir sirkte zor olacak.
Это будет приклеено к твоему имени, и, нахрен, останется с тобой навсегда.
Adına yapışır, seni lekeler.
Это будет оплачено дороже, конечно.
Parası da daha iyi elbette.
Пока мы не убедимся, нельзя нападать на картель Кали. Это будет ошибкой.
Yapanlardan emin olana kadar, Cali Karteli'ne saldırmamız hata olur.
огда все это будет позади.
Tüm bunlar bittiğinde.
Все знают, что с ними за это будет.
Hepsi bunun ne demek olduğunu biliyor.
С "Разой" это будет нам по силам.
Bu gemi bize o gücü veriyor.
И это будет отличная позиция, чтобы выяснить, что именно мистер Бернс собирается делать.
Ve bu şekilde Bay Burns'ün tam olarak neyin peşinde olduğunu bulmak için iyi bir pozisyonum olmuş olur.
И как долго нам это будет удаваться?
Peki, bu nasıl olacak?
Это будет сложнее.
Bu kolay olmayacak.
А ты можешь выбрать, кто это будет.
Bunun kim olacağını seçebilirsin.
Это будет идеальная ночь.
Harika bir gece olacak.
Кто это будет?
Ölen kim olacak?
Кто же это будет?
Ölen kim olacak?
Это будет нашей супер-секретной системой сообщения.
Bu ikimizin süper gizli iletişim sistemi olacak, tamam mı?
Это будет обычный гараж, 1 вход, 1 выход
Pusu kuracağımız yer basit bir oto garajı... tek giriş, tek çıkış.
Это будет... удивительно.
Bu... harika olacak.
Это будет недвусмысленный сигнал, и тогда все узнают.
Açık bir mesaj vermiş oluruz. Herkes öğrenir.
Так, не подходи, милая, потому что это будет жестко.
Pekala, geri çekil, tatlım. Çünkü kabalaşacak.
Это будет легко сделать, потому что со мной особо никто не разговаривает...
Konuşmamak zor olmayacak. Çünkü artık kimse benimle konuşmuyor.
Уверена, она снова заведётся, когда это будет нужно.
Eminim zamanı geldiğinde yeniden çalışacaktır.
Возможно, по-английски это будет как-то по-другому.
İngilizce'ye tercümesi farklı olabilir.
К тому же, это будет мой клон.
Ayrıca, oradaki klonum olacak.
Я так волнуюсь! Это будет великолепно.
Kendi İtalyan restoranımızı açmak mı?
Выплесните это тут. Но нам нужно будет вернуться к комитету, и я хочу увидеть нормальное голосование по рефинансированию ЦКЗ.
- Tamamdır, buraya bağrışın ama oturum başladığında doğruca HKM finans oylamasına geçiyoruz.
Зная точно, где Президент будет стоять дает преимущество Солотову это почти непобедимо.
Başkan'ın durduğu yeri tam olarak bilmek Solotov'a sarsılmaz avantaj sağlayacak.
Вот как это будет происходить.
Böyle olacak.
Это было написано Президенту. В нем говорится, что в течение 21 дня он будет расстрелянный
21 güne, Seattle Bilim ve Robot Fuarında öldürüleceğini söylüyor.
. Ну, это будет легко.
Bu kolay olacak.
Никто не будет есть это.
Kimse yemez.
- Ни кто это есть не будет.
- Kimse yemeyecek. - Stripe.
Он будет прямо за этой дверцей, когда я закрою её, да?
Kapağı kapattığımda hemen arkasında olacak değil mi?
С этой ночи... пощады не будет.
Bu geceden sonra, ona merhamet göstermeyeceğiz.
Точно могу сказать, что бы Джуди там ни плела, это не будет направлено на меня.
Emin olduğum tek şey, Judy ne söylerse söylesin ucunun bana dokunmayacağı.
Когда с Джеймсом всё будет хорошо, ты поймёшь это.
James ile aranda güzel bir şeyler oluyorsa, anlarsın.
А сейчас я представлю вам человека, который будет командовать этой операцией.
Bu görevin başında olacak adamla tanışmanızı istiyorum.
Мы дадим им шанс чтобы сделать это легче, но если они не приимут его, то это на них, и так как цель высокой стоимости у нас будет помощь из ЦРУ на эту миссию.
Kan akmaması için onlara bir şans vereceğiz ama istemezlerse günah bizden gitti. Yüksek Öncelikli bir hedef olduğu için CIA'den istihbarat ve destek alacağız.
Это Рейнмэн, будет следить за тобой в квартире.
Bu Rainman, dairedeki gözünüz olacak.
Отец знал, что кто-то ещё будет искать и оставил это, чтобы указать другим верное направление.
Babam, başka birinin gelip bakacağını biliyormuş, tam olarak bakılacak yeri işaret etmek için bunu ardında bırakmış.
Сделай это до заката, иначе будет поздно.
Günbatımından önce yapmalısın, yoksa çok geç olacak.
Неважно, что случилось здесь этим летом, это место всегда будет похоже на дом.
Bu yaz burada ne olduğunun önemiyok, Bu yer her zaman evimde hissettiriyor.
... это место всегда будет домом.
... burası bana hep yuvammış gibi gelecek.
Это хреново, потому что у нас либо не будет работы, либо мы должны работать на неё.
İşin kötü yanı ; ya işsiz kalacağız ya da onun altında çalışacağız.
Кто будет за это отвечать?
Bundan kim sorumlu? Klinik değil.
Точно. Не будет ли это неосмотрительным.
Haklısın, şu sıralar pek akıllıca olmaz.
Это не будет выглядеть подозрительно?
Bu şüphe uyandırmaz mı?
Знаете, что во всей этой операции будет самым приятным?
Tüm bu olaydaki en tatlı şeye ne olacak peki?
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет быстро 38
это будет легко 69
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет великолепно 52
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет быстро 38
это будет легко 69
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет великолепно 52