English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это будет правильно

Это будет правильно translate Turkish

142 parallel translation
- Считаешь, это будет правильно?
- Bunu yapacağına inanıyor musun?
Это будет правильно.
Bu harika ve yeterli olur.
Это будет правильно.
Daha güvenli olur.
Да? Это будет правильно, если я не буду с ним встречаться до тех пор, пока мы все не соберёмся вместе?
Parçalarımla bir araya gelene kadar onu görmesem olur mu?
Мы оба знаем, что это будет правильно.
Bunun doğru olduğunu ikimiz de biliyoruz.
И почему-то мне кажется, что это будет правильно.
- Ama hala, içimden bir şey bana bunun doğru olduğunu söylüyor.
Что ж, это будет правильно.
Tamam.
Это будет правильно.
Doğru olan bu.
Это будет правильно.
Yapılacak doğru şey bu.
Нет, нет. Не думаю, что это будет правильно.
Bu iyi bir fikir değil.
Не думаю, что это будет правильно.
Hiç sanmıyorum.
Потом, я думаю, это будет правильно... если ты напишешь небольшое послание этим детям... и дашь им понять, что ты сожалеешь... о том, что у них больше никого не осталось, хорошо?
Ondan sonra da, o çocuklara bir mektup yazman senin için iyi gelebilir onlara üzgün olduğunu belirt kimseleri kalmadı onların artık.
Да, это будет правильно.
Eminim çok güzel geçecektir.
Это будет правильно.
Durumu düzelt.
Это будет правильно, Лайла.
Böylesi çok daha iyi, Lila.
Я думаю, это будет правильно.
Yapılacak en doğru şey olduğunu düşünüyorum.
Соблюдайте правила, это будет правильно!
Kurallara uyduğumuzda, daha doğru olacaktır!
Это будет правильно по отношению к Брук.
Brooke için en doğrusu bu.
Это будет правильно.
- Doğru olan şey bu.
Будет не правильно, если я возьму 900 баксов наличными... и оставлю облигации? Ключ у меня дома. Может это и неправильно, но это удобно.
Sizce bonolarımı bırakıp nakit olarak 900 doları almam yanlış mı olurdu?
Это будет не правильно, я ведь только что обручилась
Daha yeni nişanlandığımdan bu pek uygun olmaz.
Но я считаю, это не правильно когда такой великий вождь, как Десять Медведей будет вести дела с ничтожным, греховным белым человеком у которого есть только умный конь и немного одежды для белых людей.
Ama bence On Ayı kadar güçlü bir şefin gidip topraklarımıza izinsiz girmiş ve iyi atları ve elbiselerinden başka bir şeyi olmayan çelimsiz beyaz adamla konuşması doğru değil.
Я сказал ему, что это будет правильно.
Yapması gerekenin bu olduğunu anlattım.
Хотя нет, это будет не правильно, правда?
Hayır, bu yanlış olur, değil mi?
Я подаю в суд потому, что если я буду с ним в сексуальном плане, то это будет выглядеть так, будто это самый лучший способ получить повышение. А я не думаю, что это правильно.
Dava açıyorum, çünkü kariyerimde ilerlemek için en iyi yol, fiziksel olarak onun peşinden koşmaktı ve ben bunun doğru olmadığını düşünüyorum.
я пойму, если ты больше никогда не захочешь спать со мной но это будет не правильно
Benimle bir daha sevişmek istemezsen anlarım. Ama bu yanlış olurdu.
Мы понимаем, что это немного поспешно но кажется, что так будет правильно.
Aceleci davrandık biliyoruz ama bunun doğru olduğunu hissediyoruz.
Так что... Я знаю, это безумие, но всё уже и так вертится кувырком и мне кажется так будет правильно.
Biliyorum bu çılgınca, ama her şey çılgınca gelişti zaten ve bunun doğru olduğunu hissediyorum.
Да! Это будет как в старые времена, правильно, Ангел?
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Правильно? Есть несколько Ниазианских фраз, относящихся главным образом к тому кто будет рожден, но я их еще не разобрал. Я имею в виду, разве это не означает, что этот малыш не зло, которого мы боялись.
Bu çocuğun, korktuğumuz kötü şey olmadığı anlamına gelmez mi?
Пойми меня правильно, я не против, чтобы в моих мыслях копался деон. Это, конечно, будет весело!
Genelde iblislerin şöyle bir bakmak için beynime girmelerine karşı değilim.
Это означает, кто бы еще не находился в Могиле... будет там внизу сейчас пытаясь помочь ей, правильно?
Yani, mezarda kim varsa hemen aşağı inip yardım için kızın başına üşüşür, değil mi? Çatı arasını temizlemesi gereken iki taşkafa adayla kimse ilgilenmezken... Doğru.
Если мы правильно за это возьмёмся у нас будет самая большая сеть ресторанов в Рурской области.
Her şey yolunda giderse de bu bölgenin bir numarası oluruz.
Я знаю, что это правильно. Я как-то знаю, что все будет хорошо.
Bir şekilde herşeyin iyi olacağını biliyorum.
Это будет не правильно, если они разведутся.
Boşanırlarsa yanlış olurdu.
Я не хочу чтобы они накачались сильнее чем я- - 3--Это будет не правильно.
Ben de yapmak istedim. 3... Eşit olmalıyız.
§ Мой девиз всегда будет "Когда это правильно, это правильно" §
# My motto's always been "When it's right, it's right" #
Это точно, посреди Елисейских Полей это будет не так правильно.
Şehrin merkezinde patlarsa o kadar da temiz olmaz. Sebep bu değil mi?
Это будет не так правильно.
Evet, endişelerimizden biri bu.
А ведь правильно по-японски будет : "Вас это устроит?" Так нет же. "Тогда это, ладно?".
Anlaşılan ilk karşılaşmalarda karşılıklı olarak görgülü davranmak gerekiyor.
Простите. Я хочу всё сделать правильно, но почему бы мне не сделать это, когда рядом никого не будет?
Özür dilerim, her şeyi düzgünce yapmak istiyorum fakat etrafta kimse olmazsa niye yapayım ki?
что это будет сложно для тебя. Вот как... 37 ) }... Правильно?
FBI'ın araştırdığı kişilerin listesi ve diğer tüm gerekli evraklar burada.
Ты считаешь, это будет правильно?
Böyle mi düşünüyorsun?
Все должно происходить правильно. А если что-то будет не так, тогда все это дело накроется.
Çünkü onları özel bir şekilde yaptırıyorum ve eğer işler kötü giderse o zaman herşey mahvolur.
Но, что еще более важно, это должно работать, если дата смерти будет за день до даты фактической смерти, правильно?
Ayrıca isimlerini yazdığım gün, gerçekte ölecekleri zamandan önce olduğu sürece işe yarayacak, değil mi?
Будет правильно это сделать.
Yapılması gereken şey bu.
И даже если у меня как-то получится победить, это все же будет лучше, чем проигрыш каким-то Tris Pis, правильно?
Ve eğer kazanırsam, bu Tri Pi'lere karşı kaybetmekten daha iyi olurdu değil mi?
Мне кажется, ты тоже мог бы признаться в чём-нибудь и будет правильно если ты сделаешь это прямо сейчас.
Bence karşılık olarak itiraf edeceğin bir şey varsa bunu şimdi söylemen doğru olur.
Я клянусь вам, что это свято. Что все будет правильно.
Kutsal olan her şeyin üstüne yemin ederim ki her şey güzel olacak.
Но теперь я думаю что не правильно будет хранить это.
Teşekkür ederim. Ama artık bunu taktığım için kötü hissediyorum.
Откровенно говоря, компания получала скидки, когда с бухгалтерским балансом было туго. Не думаю, что для блага компании будет правильно совать нос в это дело.
Bak, açıkça konuşmak gerekirse, şirketin bilançosu bu kadar kötüyken büyük bir indirim sağlanmış,... ve şimdi durduk yere, burnumuzu bunu bozacak bir şeye sokmak ne kadar doğru emin değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]