Это была его идея translate Turkish
145 parallel translation
Благодарить надо шерифа Трумэна. Это была его идея.
Sen Şerif Truman'a teşekkür et, fikir onundu.
Это была его идея.
Onun fikriydi.
Кроме того, что это была его идея.
Ancak belki de o bizden önce davranır.
Это была его идея.
onun fikriydi.
И это была его идея - положить веточку петрушки на тарелку.
Bir demet maydanozu o tabağa koyma fikri onundu.
Это была его идея.
Onun fikriydi. - Sen de buna karşı koymadın.
Эй, это была его идея.
Bana bakma. Fikir onun.
Это была его идея!
Bu onun fikriydi.
Это была его идея.
Bu onun fikriydi.
Но это была его идея, мистер Хенчард?
Fikri oradan mı edindiniz, Bay Henchard?
Это была его идея!
Onun fikriydi.
И это была его идея приятного времяпрепровождения.
Ve onun güzel gün analayışı buydu.
Да ведь это была его идея, чтобы деда в туалете спрятать!
Onu tuvalette saklamak onun fikriydi. Yalan söyleme!
Так это была его идея переехать сюда?
Peki buraya yerleşmek onun fikri miydi?
Благодарите месье Клема, это была его идея.
Bay Clement'in sayesinde. Bu onun fikriydi.
Вообще-то это была его идея.
Zaten buraya gelmem onun fikriydi.
- Нет, это была его идея.
- Hayır, onun fikriydi.
Это была его идея. Что? !
- Onun fikriydi.
Это была его идея, детка.
Bu onun fikriydi, tatlım.
Это была его идея.
Bu, onun fikriydi.
- Это была его идея.
Bu onun fikriydi.
А она настаивала, что это была его идея отослать меня к его сестре в Нью-Джерси.
Ve benim New Jersey'deki kardeşinin yanına gönderilmemin babamın fikri olduğunda ısrar etti.
Это была его идея, Вы знаете.
- Bu onun fikriydi biliyorsun.
Я не знаю, как. Так это была его идея - отслеживать благотворителей.
Yani hayır işine sızmak onun fikriydi.
Вообще-то это была его идея.
Aslında, bu onun fikriydi.
Это была не его идея.
Onun fikri değildi.
Напоминаю вам, сержант Пинбэк, что это была ваша идея взять его на борт.
Gemiye yaratık getirme fikrinin, sizden çıktığını hatırlatabilir miyim, Çavuş Pinback? Şöyle demiştiniz :
Да, это все была его идея...
Onun fikriydi.
Но ведь это была, в первую очередь, твоя великая идея притащить его сюда!
Onu buraya getirmemiz senin parlak fikrindi.
- Ведь это, конечно, была его идея.
Fikir onundu elbet? Onundu.
В конце концов, это была идея его адвоката - продать их общую собственность.
Ne de olsa, Bill " in avukatı ortak malların satılmasını söylemişti.
Честно говоря, это была идея его матери.
Dürüst olmak gerekirse, bu annesin fikriydi.
Вы сказали тому парню, который тоже через это проходил что он должен хранить фотографии его жены, чтобы облегчить переходный период. Это была хорошая идея.
Aynı şeyi yaşayan bir, adama geçiş dönemini atlatması için eşinin fotoğraflarını etrafta tutmasını söylediniz İyi fikirdi.
Потому, что это была твоя идея вернуть его. Потому, что ты мелкий и ничтожный! И если не проверишь - я тебя растопчу!
- Onu geri götürmek senin fikrindi, sen küçük ve önemsizsin, ve eğer yapmazsan seni yumruklarım.
Подстрелить его - это была не моя идея.
Yargıcı vurma olayı, benim fikrim değildi.
Это была твоя идея - привести его?
Onu getirmek senin fikrindi değil mi?
- Это была его идея.
- Ira?
Это изначально была его идея.
- Bu, başından beri senin fikrindi.
- Что, и она захотела, чтобы его сделал ты? - Нет, это была идея отца.
- Senin hazırlamanı mı istedi?
А, даст бог, разговором дело не ограничится. Ведь это была практически его идея зайти сюда.
İlk fırsatta da laf etmekten fazlası olur... çünkü buraya gelmek % 90 onun fikriydi.
Я помню, как твой отец говорил, что он жалеет, что не знал о съёмке заранее, потому что тогда бы он спрятался так, что его никто не смог бы найти. Чья это была идея?
Babanın onlara resminin çekildiğini bilmeyi çok istediğini, bu sayede o fotoğraftan çıkmak için her şeyi yapacağını söylediğini hatırlıyorum.
Только убедись, что они поняли, что это была твоя идея Задержать его на ночь.
Sadece onu bu gece burada tutmanın senin fikrin olduğunu bildiklerine emin ol.
Чья это была идея, твоя или его?
Bu kimin fikriydi? Senin mi yoksa onun mu?
Возможно, это была идея его адвоката.
Avukatının fikri olabilir.
Это была его идея, Берт.
- Nerede o?
Это же была не моя идея, я его не приглашал.
Benim fikrim değildi, onu ben davet etmedim.
Это вообще была его идея, "от" и "до".
Zaten bütün bu olay onun fikriydi.
Это была его навязчивая идея.
Takıntılı olduğu bir şeyde göz rengiydi.
Особенно, когда я спросила его, была ли это его идея продать пианино.
Özellikle de piyanomu satma fikrinin ondan mı çıktığını sorduğumda.
Это также была его идея.
Bu da onun fikriydi.
И хотя его идея естественного отбора была той же, что и у Дарвина, он не потратил 20 лет, собирая горы доказательств на ее поддержку, как это сделал Дарвин.
Doğal seçilim fikrinin Darwin'inkiyle aynı olmasına rağmen Darwin gibi, 20 yılını bu fikri destekleyen dağlar kadar kanıt toplamakla geçirmemişti.
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90