English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это случилось

Это случилось translate Turkish

6,556 parallel translation
Но это случилось, и это не твоя вина.
Ama olan oldu ve bu senin hatan değildi.
Думаю, было бы более интригующе, если бы кто-то из нас сильно пострадал. Так, чтобы мы задались вопросом как же это случилось.
Daha da merak uyandırmak için, birimiz yaralanabilir.
– Это случилось, как раз перед тем как он предложил $ 30 млн.
- Evet, 30 milyonluk anlaşmayı yapmasından hemen önceydi.
Но как это случилось с ним?
Nasıl bu duruma geldi?
Это случилось. - Дорогой... Клоны знаменитостей после тридцати лет.
- Tatlım... 30 yıl sonra başkalarının şarkılarını söyleyen çakma gruplara kalacakmışız.
Это случилось прежде, чем я узнал, что она моя дочь, ладно?
Kızım olduğunu bilmiyordum o zaman, tamam mı?
Вас не было рядом с ней, когда это случилось.
Sen bu olay esnasında çok farklı yerlerdeydin.
Если это случилось с Джульеттой, это означает, что кто-то помог Ник снова стать Гриммом.
Eğer bu Juliette'in başına geldiyse biri Nick'in tekrar Grimm olmasına yardım etmiş demektir. - Demek doğruymuş.
Я так успокаиваюсь. А когда это случилось, я был в в Диспатче. Когда поступил вызов.
O çagri geldiginde ben gönderildim.
Почему это случилось?
Yapabilir misin sence?
И ты считаешь, что именно это случилось с Дастином.
Yani sen Dustin'in istismara uğramış olabileceğini düşünüyorsun.
Я не помню, как это случилось и больницу не помню, совсем ничего.
Hatırlamıyorum... Ne kazayı, ne de hastaneye gittiğimi hiçbirini.
Как это случилось?
Bu nasıl oldu?
Я даже не понимаю, как это случилось.
Geriye bakıyorum ve bunun nasıl olduğunu hâlâ anlayamıyorum.
Это случилось после твоего побега... Я убежал, потому что увидел, как ты убила человека.
Sen gittikten sonra oldu... gittim çünkü, birini öldürdüğünü gördüm.
А это случилось до того, как ты стала этим, чем ты есть сейчас.
Ve bu, canavara dönüşmenden çok daha önceydi.
И когда это случилось?
- Bu ne zaman oldu?
Это случилось два дня назад.
- Bu sadece 2 gün önce oldu.
Но это случилось пятнадцать лет назад.
Ama oda 15 yıl önce yaşanmış bir şey.
Не знаю, как это случилось, но она... да, она намекает, что что-то за вами присматривает.
bir şeyin seni aradığını belirtiyor.
Если это случилось за мой счет, оно ничего не меняет.
- Eğer benim zararıma olsa da, bu bir şeyi değiştirmez.
Это случилось с нами.
ikimize de oldu.
Когда именно это случилось?
- Bu tam ne zaman oldu?
- Когда это случилось?
Ne zaman oldu bu?
Это случилось ночью.
Gecenin yarısıydı. Uyuyor gibiydim.
Это мой долг перед Бранчем - продолжать разбираться, но... думаю, я должен перестать сопротивляться и просто... просто признать, что то, что сучилось - случилось, так что...
Branch'a araştırmaya devam etme borcum vardı, ama... artık bunu durdurmam gerektiğini düşünüyorum... ne olduğunu artık itiraf etmeliyim.
Поздно, это уже случилось.
- Artık çok geç, oldu bile.
Повтори-ка, что там случилось с этой коровой?
Şimdi bu inek ne yaptı demiştin?
Что это вообще случилось изн- -
Her ne kadar bu...
Это я противостоял перед ёбаным миром и признал, что случилось со мной.
Onca kişinin karşısına geçip başına gelenleri itiraf eden benim.
Насколько это основано на том, что случилось между тобой и... как её настоящее имя?
Aranızda geçenlere ne ölçüde dayanıyor? Neydi gerçek adı?
А потом случилось это.
Başım ağrıyordu. Sonra oldu birden.
"Ну, знаете, это уже предел." Но, увы, так не случилось.
Tabii ki de durum bu değilmiş.
Если бы мы не спорили, то это никогда бы не случилось.
- Tartismasaydik bunlarin hiçbiri olmazdi.
Что бы не случилось, поообещай, что ты это запомнишь.
Her ne olursa olsun, bunu unutmayacağına söz ver.
Это бы всё равно случилось, будь там любой из нас.
Herhangi birimiz senin yerinde olsak yine aynısı olurdu.
То, что случилось с Калебом... всем нелегко было это принять.
Kaleb'e yapılanı kimse kolay kolay hazmedemez.
Это ведь здесь случилось?
Burada olmuştu değil mi?
Я понимаю, но это важно, чтобы ты рассказал нам что случилось сегодня.
Bunu anlayabiliyorum, ama önemli olan... bize bugün neler olduğunu anlatman.
Но это уже случилось.
Ama bu oldu bile.
Что случилось? Это мы и пытаемся выяснить.
- Biz de bunu öğrenmeye çalışıyoruz.
Если что-то случилось, когда Холт проходил мимо, мы сможем это увидеть.
Holt buradan geçerken bir şey olduysa olayı görürüz kameradan.
Да, ну... пока это не случилось, будешь моим тренером?
Evet o zamana kadar beni eğitmeye ne dersin?
Это оставили на голосовой почте Шены пару дней назад, и это похоже на то, что с ней случилось.
Bu mesaj Shana'ya birkaç gün önce bırakılmış ve başına geleni hemen hemen özetliyor gibi.
Я не знаю, что с ней случилось. Это правда.
Ona neler olduğunu bilmiyorum.
Это только что случилось, госпожа.
Daha yeni uyandı, Leydim.
Что-то случилось той ночью, люди готовы убивать, чтобы выяснить об этом, это что-то связано с моим отцом.
- O gece bir şey oldu insanları öğrenmek için öldürmeyi göze alacağı bir şey ve bu her neyse babamla ilgiliydi.
Она не может быть "А". Элисон даже в городе не было, когда это случилось.
Alison olay olduğunda burada bile değildi.
Я знаю, Аманда собиралась помогать тебе на кухне на этой неделе, но что-то случилось. и я надеялась, что она прикроет меня в эти дни.
Bu hafta mutfakta sana Amanda yardım edecekti ama benim çok acil bir işim çıktı ve umarım benim vardiyamı o alabilir.
Ну, это прозвучало так, словно она заслуживала того, что с ней случилось, но я так не считаю.
Bana, ona olanları hak etmiş gibi geldi ve buna inanmadım.
Это все случилось во время экзаменов, и я сунула её в учебник.
Sınav haftasındaydım ve onu kitaplarımın arasında bir yere sıkıştırmıştım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]