Я был на работе translate Turkish
124 parallel translation
- А что в этом такого? Я был на работе.
Ofisteydim ve karım telefonla beni arayıp hemen eve gel dedi.
Я был на работе.
Ben bunu iş için yaptım.
- Я был на работе. Она - дома. А что?
Ben işteydim, karım evdeydi.
На следующее утро, Робин была слишком уставшей, чтобы возвращаться обратно в Бруклин, поэтому, пока я был на работе, она пошла в мою квартиру прикорнуть на пару часиков, и вот тогда...
Ertesi sabah, Robin Brooklyn'e dönmek için çok yorgundu, bu yüzden ben işteyken, o da benim apartmanımda bir kaç saatliğine kalmaya geldi, ve işte o zaman...
Нет. В то время я был на работе.
Tam o sırada işteydim ben.
- Я был на работе.
- Çalışıyordum.
Я был на работе, и начал думать о мой одинокой... красивой жене,
İşteyken, bir anda benim yalnız ve güzel karım aklıma geldi.
Я был на работе.
- Geciktiğimiz için kusura bakmayın. - İşteydim de.
- Не знаю, я был на работе.
- Bilmiyorum. Çalışıyordum.
Когда я был на работе или в Стамбуле.
Ben işteyken, İstanbul'dayken falan yatmış olamaz mısınız?
Я был на работе. Я занят в городской планировке.
İşteydim, şehir planlamasında çalışıyorum.
Питер всё время был на работе, а я сидела дома.
Peter uzun saatler işteydi ve ben de evde.
Я был на работе. Моя смена заканчивается в 23 : 00.
Vardiyam gece 11'de sona eriyor.
Да, простите, мистер Грин, я был очень занят на работе.
Kusura bakmayın. İşimle çok meşguldüm.
Если она спросит, я весь день был на работе.
Sorarsa tüm gün işteydim.
Я, должно быть, был занят на работе.
O aralar çalışıyordum sanırım.
Слушайте, у Энджи был реально трудный день на работе, поэтому я буду массировать ей ступни ног, и вам лучше убраться до того, как я начну массировать другие ее части тела. Эрик увидимся позже.
Dinle, Angie işte çok zor bir gün geçirdi, o yüzden ben onun ayaklarını ovacağım, ve ben ovma ve diğer işlemlere başlamadan önce burayı boşaltmak isteyebilirsiniz.
Что я пропустила? У Джесса на работе был день открытых дверей, он меня пригласил, и я поехала, там был и Люк с Эйприл. Ничего.
Jess'in çalıştığı şirketin açık ev günü vardı.
Они были на доске, у меня на работе, и я... Я должен был переписать их все и уходить, но я был взбешен.
İşyerindeki masamdaydı hepsini hazırlamıştım ama işten kovuldum.
Его нет на работе. Я там был.
İşte değil ; az önce oradaydım.
Что заставило отвлечь всех от моей скобы... так что, да, день был достаточно неплохим. Ты везунчик. На работе было просто ужасно, но это уже неважно, потму что я не пойду туда снова!
Sayın Yargıç, ben davalımın sadece bir alçakgönülllülük örneğini gösterirken karşı taraf tüm gününü onun moralsiz durumlarınının örneklerini göstererek harcayablir.
Оно ллилось лостаточно лолго Но, боюсь, именно из-за этого я был перевелен на более высокий пост Который, олнако, не связан с лоступом к практической работе
"Son iletişimimizden sonra, belki de o iletişim nedeniyle işe yaramaz bir yönetici pozisyonuna terfi ettirildim".
Но я всегда работал, даже когда не был на работе.
İşte olmadığım zamanlar bile çalışıyordum.
Я был на работе
Bunu yakında tut.
Если бы не вши, я бы получил эту работу обратно, и был бы на работе, когда через две недели, в компанию нагрянула Комиссия по ценным бумагам и биржам.
Eğer bit meselesi olmasaydı, işimi geri almış olacaktım. Ve böylece iki hafta sonra, Sermaye Piyasası ve Borsa Komisyonu gelip baskın yaptığı zaman, ben orada çalışıyor olacaktım.
Я тоже терпеливо ждал, чтобы увидеть тебя трудился на временной работе, пока был в отпуске.
Seni görmeyi sabırsızlık bekliyorum. İznim sırasında, yarım günlük bir işe girdim.
Но где бы я ни был... Дома, на работе...
Nerde olursam olayım...
Но... он был так настойчив, что я подумал, если он расскажет людям на работе, они... они могут рассказать кому-то еще.
Üzgünüm. Ama söylediklerinde çok ısrarcıydı, eğer iş yerindeki herkese söylediyse, başka kişilere de söylemiş olabilir.
Вот был бы ужас : я рассказываю про всех этих успешных девчонок, а ты торчишь на кокай-нибудь бездарной ненавистной работе.
Sen geleceği olmayan, nefret ettiğin berbat bir işte çalışırken tüm başarılı arkadaşlarımızı sıraladıysam, çok kötü olmuştur.
Иной раз я думаю : он был бы счастлив умереть на работе.
Bazen düşünüyorum da, iş üzerinde ölmeyi çok isterdi.
– Я должен был задержаться на работе.
İş yerinde biraz daha kalmam gerekti.
В общем, я сидел на работе и посматривал на наших бухгалтеров, и там был Кевин Малоун.
Bir gün ofisteydim ve muhasebe bölümümüze doğru baktım Kevin Malone orada duruyordu.
Боюсь, я был слишком занят на работе, чтобы обращать на это внимание.
Sanırım işte fark edemeyecek kadar meşguldüm.
Я ждал подходящего момента и я действительно был сильно загружен на работе.
Sadece doğru zamanı bekliyordum ve burada işlerden dolayı tıkılı kaldım.
Даже возвращаясь домой, бывали случаи когда он говорил своим друзьям, что был на работе, но я знал что это не правда.
Eve geri döndüğünde, bunca zaman ailesiyle konuştuğunu yada iş de olduğunu söylerdi. Fakat bunun, doğru olmadığını biliyordum.
Я слышала, ты не был на работе. Вот хотела узнать как ты.
Sen çalışmıyorsun ki.
Я был сумасшедше занят на работе.
İşlerim çok yoğundu.
Я был бы осторожней поздними вечерами на такой работе если бы был таким симпатичным.
Senin gibi, gece geç saatlerde polis merkezinde çalışan tatlı bir kadın olsaydım dikkatli olurdum...
Стоп, я думала, он был на работе.
Bekle, işe gittiğini sanıyordum.
Мне кажется, что... если бы я мог найти художника, который хотел бы взять всё от юга, и который был бы достаточно поглощен своей работой, как я, и был бы настроен жить, как монах, верный своей работе и не расположенный тратить свое время, тогда все было бы очень хорошо.
Bana öyle geliyor ki eğer benim gibi Güney'i en iyi şekilde tasvir etmek isteyen ve yeterince boş vakti olan bir ressam burada bir keşiş gibi yaşamaya meyilli halde eserine, benim aktardıklarıma bağlı kalarak hayli güzel şeyler verebilirdin.
Я был на работе.
Ben işteydim.
Я не был на работе.
İşte değildim.
Когда я был на оперативной работе, я видел как три агента КГБ обманули полиграф.
Askeri harekâttayken yalan makinesini alt eden üç farklı KGB ajanı görmüştüm.
Я потерял его... Знаешь, я был слишком занят на работе.
Onu kaybettim çünkü işimle çok meşguldüm.
Я был сильно занят на работе, но сегодня я нашел пару костей.
Gerçekten işimle çok meşgul oldum ama... Çöpte bazı kemikler buldum bugün...
Да, я был сильно занят на работе и...
İş çok yoğun da.
Я не смог пойти, потому что был на работе.
Gidemedim çünkü işim vardı.
Я должен был быть на работе час назад.
Bir saat önce işe gitmiş olmam lazımdı.
Когда я говорила с Тимом в последний раз, он рассказывал мне глупый анекдот, который услышал на работе. Счастлив был до невозможности.
Onunla en son konuştuğumda, işte duyduğu bir şakayı anlatmıştı her zamanki gibi mutluydu.
Он постоянно был на работе, но я не знал, чем он занимается.
Sürekli çalışıyordu ama ne yaptığını bilmiyordum.
Когда я не был на работе, то был там.
Sahada değilken oradaydım.
я был удивлен 76
я был удивлён 43
я была занята 132
я был занят 228
я была бы рада 70
я была в шоке 52
я была права 240
я была расстроена 57
я был не прав 215
я была уверена 265
я был удивлён 43
я была занята 132
я был занят 228
я была бы рада 70
я была в шоке 52
я была права 240
я была расстроена 57
я был не прав 215
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была там 272
я была рада 43
я была не в себе 31
я была 437
я была дома 53
я была не права 136
я была замужем 48
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я была там 272
я была рада 43
я была не в себе 31
я была 437
я была дома 53
я была не права 136
я была замужем 48
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я была в больнице 33
я была бы очень рада 29
я был дома 109
я была так счастлива 43
я был неправ 291
я была счастлива 66
я была здесь 119
я был бы рад 120
я была пьяна 60
я был там 696
я была бы очень рада 29
я был дома 109
я была так счастлива 43
я был неправ 291
я была счастлива 66
я была здесь 119
я был бы рад 120
я была пьяна 60
я был там 696