Я была бы рада translate Turkish
228 parallel translation
Я была бы рада, если бы мы могли иногда встречаться.
Arada sırada görüşsek bile,..
Я была бы рада выйти замуж за такого мужчину, как вы.
Sizin gibi bir adamla evlenmek isterdim.
Я была бы рада, мистер Моллс, но не думаю, что вы можете себе это позволить.
Ama ödeyebileceğinizden emin misiniz?
Я была бы рада возможности посмотреть ваши записи о Сибил, доктор.
Eğer Sybil'in hasta kayıtlarına göz gezdirebilirsem minnettar olurum, Doktor.
Я была бы рада рассказать твоей маме, что у вас всё хорошо.
Annene bütün olanları anlatmak isterim.
Я конечно не хочу быть навязчивой, но я была бы рада, если вы придете поужинать с нами сегодня.
Kesinlikle sizi zorlamak istemiyorum ama bu gece akşam yemeğinde bize katılırsanız memnun oluruz.
Я была бы рада, если бы Вы посидели немного с г-жой Могенсен.
Bir süreliğine Bayan Mogensen'in yanında oturabilir misiniz?
Я была бы рада рассказать им все, что я знаю.
Bildiğim her şeyi anlatmakdan memnuniyet duyarım.
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
Arkadaşlığına ihtiyacım yok. Ama kalıp, benimle ısıyı paylaşmak istersen belki gezegenimle ilgili bilmediğim şeyleri anlatırsın o zaman arkadaşlığın hoşuma gider ve seninle ilgili iyi şeyler besleyebilirim.
Я была бы рада встретится с вами.
Sizinle tanışmaya can atıyorum.
Я была бы рада посмотреть на это шоу.
Ve bu gösteriyi izlemek istiyorum.
Я была бы рада, Антония, однако ты знаешь, что по договору ревизия не считается сверхурочными.
Keşke olsaydı, sözleşmenize göre... teftişler fazla mesai olarak sayılmıyor.
- Я была бы рада.
- Tanışmanı çok isterim.
Тогда я была бы рада, если бы взялись за это.
Öyleyse, davaya bir el atmana sevinirim.
Хорошо. Я была бы рада.
Bunu çok isterim.
Если бы вы могли мне доверять. Я была бы рада.
Bana güvenmen çok iyi olurdu.
Если тебе станет легче, я была бы рада, если бы мой кавалер не пришёл.
Eğer kendini iyi hissettirecekse, benimkinin de gelmemesini isterdim.
Я была бы рада, если ты взглянешь на это.
Onlara bakarsan çok sevinirim.
Сегодня я была бы рада умереть вместе с тобой.
Bu gece, seninle gitmek isterdim.
Мистер Баурегард. Я была бы рада, если бы вы потратили немного маточной жидкости и на мои волосы.
Bay Beauregard, benim saçıma da rahimden çıkmış maddeler koymanızı çok isterim.
И после этого, я была бы рада услышать извинения.
Ve bu olduğu zaman bir özürü hakediyor olacağım.
Фактически, я действительно не знаю никого больше, и... Хорошо, я была бы рада на удивлние, если возможно вы могли бы меня взять к себе
Ve şimdilerde tanıdığım kimse kalmadı, belki, sen bana yardım edebilirsin diye düşünüyordum.
Я была бы рада сказать, что мысли о тебе и детях удержали меня.
Beni engelleyen şeyin, senin ve çocukların düşüncesiydi demek isterdim. Ama değildi.
Я была бы рада, если бы ты был единственным, кто звал меня именно так.
Bana sadece senin öyle demeni tercih ederim.
Я была бы рада посмотреть на восход солнца вместе с тобой.
Seninle birlikte güneşin doğuşunu izlemek isterdim.
Я была бы рада к тебе присоединиться, но я хотела встать пораньше к завтрашней мессе.
Gelmek isterdim, ama yarın Cuma var. Erken yatmam lazım.
Вы пойдёте со мной? Я была бы рада, но...
- Lütfen, gelir misin?
Она была бы рада узнать, что Коити присматривал за ней. Я ничего не сделал.
Koichi'nin ona baktığını bilmek onu çok mutlu ederdi.
Я была бы и сама рада, если бы я могла обойтись без него.
Bunu kullanmak zorunda kalmayacağım zaman memnun olacağım.
Я была бы так рада, если бы меня пораньше отпустили с работы, как тебя.
İzin almana yardım etmeliydim.
Я была бы очень рада, увидеть вас на обеде через неделю.
Sizi yakın bir zamanda akşam yemeğine bekliyorum.
Я была бы так рада, если бы вы согласились
Siz bakarsanız hem, içim rahat olur.
Да, я была бы очень рада, Рэй...
Evet, çok isterim Ray-
Я была бы очень рада.
Buna çok sevinirim.
Я была бы очень рада.
Bunu çok isterim.
Если бы я полюбила того, кто по любви взял бы меня с 50 фунтами в год, Я была бы очень рада.
Yılda 50 pounda benimle evlenmeye razı olacak kadar beni seven birini bulabilsem çok mutlu olurum.
Я бы рада была добавить, но Бендер украл мой бумажник.
Eklemek isterdim ama, Bender cüzdanımı çalmış.
Если бы сегодня она была с нами, я думаю, она наверняка бы рада, что Джинни нашла человека, с которым она готова разделить жизнь.
Biliyorum ki herkes onun bugün aramızda olmasını isterdi. Onun, Jeannie'nin yaşamını paylaşacak birini bulmasından dolayı ne kadar mutlu olduğunu burada belirtmenin uygun olacağını düşünüyorum.
Если тебя убьёт молнией, я была бы очень рада, если бы меня и Гаса не было поблизости.
Eğer kafana şimşek yiyeceksen, bunu Gus ve ben etrafında yokken yapmanı tercih ederim.
- Да, я правда была бы рада, если бы ты пришла.
- Evet, gerçekten de gelmeni çok isterim.
Моя бывшая жена была бы рада, что я с вами говорю.
Eski karım duysa kesin çok sevinirdi.
Я была бы рада помочь
Keşke yardım edebilsem.
Я была бы очень рада, если бы это сделал ты.
Eğer bunu sen yaparsan çok mutlu olurum.
Правда, мы провели все эти годы только вдвоем в нашем гнездышке, но я думаю, что она была бы рада отдать его вам.
Tabi hayatımızın hepsini sadece iki kişi olarak geçirdik ama sanırım kendini adayabileceği birini hep istedi.
Я была бы безумно рада работать с вами.
Bunun "Müdür Insa," olduğunu biliyordum. Ama yerine "Uparupa" yazdım.
Привет, это Бетт. И я была бы ужасно рада, если бы ты перезвонила мне хоть раз.
Selam, ben Bette. telefonlarıma cevap verirsen gerçekten sevineceğim.
Если б я посадил в тюрьму твоего учителя по физике, ты была бы рада.
Eğer fizik öğretmenini hapse koyarsam bu seni heyecanlandırmalı.
Я бы была рада, но есть проблема.
Bu hoşuma gider. Ama bir sorun var.
Я была бы очень рада, если бы вы, парни, смогли сыграть "Хорошее чувство" группы "Вайолент Феммс".
Ben sizin Violent Femmes ten "Good Feeling" i çalabilip çalamayacağınızı merak ediyordum.
- Я была бы рада остаться на ночь.
Bu gece kalmaktan mutlu- -
Я бы рада была этого не делать, но твоя психика неустойчива,
Ooh, Zor bir durum! Bu işleri yapmak istemiyorum. Ama yapmak zorundayım, çünkü sen tehlikedesin.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136