Я была так счастлива translate Turkish
125 parallel translation
Нет, моя любовь, я была так счастлива...
Hayır aşkım. Çok mutluydum.
Я была так счастлива... Вы все разрушили.
Çok mutluydum ama herşeyi birdenbire mahvettiniz.
Я была так счастлива, что ты пришел сегодня.
Harry, bu gece geldiğinde çok mutluydum.
Я была так счастлива, что Силви нашла... маленькую подругу.
Sylvie sonunda bir arkadaş edindiği için mutlu olmuştum.
Я была так счастлива.
Çok mutluydum.
Я была так счастлива с тобой.
Seninle çok mutluydum.
Милый, когда ты просил меня выйти за тебя.... Я была так счастлива, поверь мне, но... этот бриллиант... я думаю...
Tatlım bana evlenme teklif ettiğinde... çok mutlu oldum inan bana, ama... o elmas...
Я была так счастлива за него.
Onun adına çok mutluydum.
Мне так нравилась в нём эта черта. я была так счастлива. чтобы удержать его с собой.
O'nda en çok sevdiğim özelliği de buydu. fakat O yanımdayken bile mutlu olmam için bir şey yapmamıştı. ama bu benim kaderimdi.
Когда-то я была так счастлива переехать в Лондон, Там с твоим отцом у нас был огромный успех!
Londra'ya gittiğim için de çok mutluydum babanın ve benim güzel zamanlarımız oldu
Я была так счастлива.
Ne kadar mutluydum.
Вчера я была так счастлива.
Dün gece gerçekten harika vakit geçirdim.
Я была так счастлива, когда услышала, что ты там.
Burada olduğunu duyunca çok sevindim.
Понимаешь, у него никогда не было времени для такого, но он взял меня, и мы играли несколько часов - лазилки, качели, все остальное - и я была так счастлива.
Böyle şeyler için gerçekten hiç vakti olmazdı. Ama beni götürdü ve saatlerce oynadık. Oyun evleri, salıncaklar, her şeye bindik.
Я была так счастлива, что даже не могла говорить.
O kadar mutluydum ki konuşamıyordum.
Я была так счастлива, когда носила в себе Эйлин.
Eileen'e hamile kaldığımda çok sevinmiştim.
Я была так счастлива, только мечтая о тебе.
Senin hayalinle yaşarken mutlu olamazdım.
Я была так счастлива
Çok mutluydum.
Я была так счастлива, когда ты призналась мне по телефону в любви.
Telefonda beni sevdiğini söyleyince çok mutlu oldum.
На самом деле я была так счастлива!
Yuuki'nin bile bundan haberi yok.
Я была бы счастлива, если это действительно так.
Söylediğin doğruysa çok mutlu olurdum.
Я никогда не была... так счастлива, как сегодня.
Karen'a daha şarap verin. Hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
Сделай так, чтобы я была счастлива со своим мужем.
Kocamla mutlu yaşamayı bahşet.
Она была здесь счастлива... так же как и я.
Burada şey kadar mutluydu... benim kadar mutluydu.
Я никогда раньше не была так счастлива.
Daha önce hiç böyle mutlu olmamıştım.
Борис, я никогда не была так счастлива в течение всей своей жизни.
Boris, hayatım boyunca bu kadar mutlu olmamıştım.
Я никогда не была так счастлива, Джонни.
- hiç bu kadar mutlu olmadım, Johnny ".
Это просто : "Я никогда не была так счастлива, Джонни." Теперь моя очередь.
- Bu çok kolay : "Hiç bu kadar mutlu olmadım". Benim sıram.
Я никогда не была так счастлива.
Hayatımda hiç daha fazla eğlenmemiştim.
Я никогда ещё не была так счастлива.
Gerçekten hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
Я так хотел, чтобы она была счастлива.
- Onu mutlu etmek istedim.
Я уже давно не была так счастлива, как теперь.
Uzun zamandır bugün ilk kez mutluyum.
Я никогда в жизни не была так счастлива.
Hayatımda hiç bu kadar mutlu bir aşk yaşamamıştım.
Я за всю жизнь не была так счастлива видеть кого-либо.
Hayatımda birini gördüğüme hiç bu kadar sevinmemiştim.
Я была так счастлива, что даже наслаждалась уборкой в классе.
Ben sevinçten uçuyordum.
Я не была так счастлива с двенадцати лет.
Aman Tanrım, 12 yaşımdan beri bu kadar mutlu olmamıştım.
Если бы кто-нибудь приносил мне кофе в постель я была бы так счастлива.
Şayet birileri her sabah giyinmeden önce kahvemi getirirse çok mutlu olacağım.
Я была бы так счастлива.
Çok mutlu olurum.
Я не была так счастлива с тех пор, как в нашем приюте по вторникам давали двойную порцию супа.
Çift-çorba gününden beri bu kadar mutlu olmamıştım.
Я ещё никогда в жизни не была так счастлива.
Tüm hayatım boyunca bu kadar mutlu olmamıştım.
Я была бы так счастлива поехать в Нью - Йорк.
New York'a gitmeyi gerçekten çok istiyorum.
Тогда я была так счастлива...
Ayrılıkla ilgili konuşmuştuk ama... Bu seferki gerçek, değil mi?
Никогда не была так счастлива. Я живу!
- Hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
Я больше не хочу так жить, и когда Майк предложил жить вместе, я была счастлива, понимаете, просто до смешного счастлива.
Artık böyle yaşamayı istemiyorum. Ve Mike bana onunla yaşamayı teklif ettiğinde, sadece mutluydum. Saçmalık derecesinde mutlu.
- Но она была так счастлива по телефону....... Я просто хочу быть уверен, что все работает на нее.
Telefonda sesi çok mutlu geliyordu. Ben her şeyin, onun için iyi gittiğinden emin olmak istiyorum sadece. Güzel.
Я была бы так счастлива, живя в таком доме.
Böyle bir evde yaşarsam çok mutlu olurum.
Я была там так счастлива.
Orada çok mutluydum.
Вы должны знать, я никогда не была так счастлива.
Bilmenizi isterim ki daha önce hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
Я снова была так счастлива.
Onu bulduğuma çok sevinmiştim.
- Точно. Если бы она у меня была я была бы счастлива и так далее. Я хочу одну.
- İkisini istemiyorum, biri yeterli.
И я была бы счастлива, точно так же как Мередит говорит, что она счастлива.
Ve ben mutlu olabilirdim, Meredith'in mutlu olduğunu söylediği gibi.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48