English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я верю в него

Я верю в него translate Turkish

84 parallel translation
Я верю в него.
Ona inanıyorum.
Я верю в него.
Koruması için dua edeceğim.
Я верю в него.
Ona güveniyorum.
Я верю в него.
Evet.
- Я верю в него.
- Şansımı zorlayacağım.
- Зак если Байрон попросит меня пойти за ним в ад я сделаю это с улыбкой на лице, потому что я верю в него.
- Zack Byron onu cehenneme kadar izlememi isterse bunu seve seve, yüzümde bir gülümsemeyle yaparım.
Я верю в него!
Ona inanıyorum, hepsi bu.
И я верю в Него. Не бойся ни ночного кошмара, ни стрелы, летящей днем. Не бойся чумы, затаившейся в темноте, ни смерти, настигающей в полдень.
Gecenin karanlığından ve gündüz yanından geçen oktan korkmayacaksın.
Я верю в него, но если там что-то произошло...
Ben onlara inanıyorum ama onların başına bir şey geldiyse.
Джеймс знает, что я верю в него, и это было бы слишком рискованно
James ona inandığımı biliyor. Bu, göze almaktan çekinmeyeceğim bir riskti.
А я верю в него.
Ben de ona inanıyorum.
Я верю в него!
Ona güveniyorum!
Я верю в него
Ona inanıyorum.
Для себя я принял решение, и я верю в него всем сердцем.
Tüm düşüncem ve kalbim bu çözümü tamamıyla destekliyor.
Но Ричард Касл верит в вас, а я верю в него.
Ama Richard Castle size güveniyor, ben de ona güveniyorum.
И я верю в него.
Benim güvenim tam.
Как мне убедить человека за 10 минут в том, что я верю в него больше, чем он сам?
Senin onlara inandığında daha çok kendilerine inanan birilerini 10 dakika içinde nasıl ikna edebilirsin ki?
Я верю в него, Лив.
Ona inanıyorum, Liv.
Да, по сути, я очень слаб, но я выбрал путь священника, потому что верю в него всем сердцем.
Hayır, aslına bakarsan çok güçsüz biriyim ama keşiş olmayı seçtim. Çünkü buna yürekten inanıyorum.
Но я всё ещё верю в Него.
Ama hala ona inanıyorum.
Это закон, в который я верю. Это закон наших предков. - И ты тоже в него веришь.
Ben bu kurallara inanıyorum, elbette sende inanıyorsun.
Естественно, я в него верю.
Elbette ona inanıyorum.
Если я не верю в него, как я могу служить ему?
Ona inanmıyorsam, nasıl hizmet edebilirim?
Джо, слушай, мы можем часами твердить о том, почему для меня вообще-то невозможно снять этот фильм, но настоящая причина в том, что я в него больше не верю.
Jo bu filmi yapmamın neden imkânsız olduğu konusunu saatlerce tartışabiliriz.
Конечно, я в него верю!
Elbette inanıyorum.
Я в него не верю.
Ben Tanrı'ya inanmıyorum.
Я работаю в этом журнале двадцать лет и верю в него.
20 yıldır derginin içindeyim. Bunun yararına inanıyorum.
И ты говоришь, что после этого я в него не верю?
Bu ona inanmamak mı oluyor?
Ты всегда говоришь мне, что не хочешь превращаться в твоего отца, и я верю на самом деле но чем больше вы сталкиваетесь, тем больше ты похож на него и все больше людей страдают от этого.
Bana daima baban gibi olmamak istediğini söylersin ve buna inanıyorum ama birbirinizle ne kadar çok çatışırsanız, sen de onun gibi olursun ve daha çok insan incinir.
Я в него не верю.
Şansa inanmam.
Я в него верю.
Ben ona inanıyorum.
Скажите ей, что я не верю и в него.
Ona söyle Tanrı'ya inanmıyorum.
Послушайте, я не знаю чего вы от него хотите, и не знаю почему, но я не верю в это.
Bakın, ona ne yapmaya çalıştığınızı bilmiyorum ve niye yaptığınızı. Ama bunların hiç birine inanmıyorum.
Я в него не верю.
Ona inanmıyorum.
Я больше не верю в это. - Тогда заявите на него.
Korkutucu olduğunu biliyorum ama yapabilirsin.
Но проблема в том, что я в него не верю.
Ama sorun şu ki, bunlara hiç inancım yok.
Я в него верю.
Ona inanıyorum.
Я в него верю! Верю!
Ben ona inanıyorum.
Было такое чувство, будто я лечу в рай. Хотя я в него и не верю.
Sanki cennete gitmişim gibi hissettim ama inanmadım.
И, положа руку на сердце, я тоже в него верю.
Doğrusu benim de inancım tam.
'OK, бассейн для родов. я не верю в это, но мне нужно за него спорить.
İnanmıyorum ama satmam gerek.
- Я в него не верю.
-... ben inanmıyorum.
Я не стану открыто рекомендовать продукт, если только сам им не пользуюсь и не верю в него.
Eğer bir ürünü gerçekten severek kullanmıyorsam, asla övmem.
А что, если Бога нет? девочка : Я в Него верю, но что, если Бога нет?
Ya Tanrı gerçekten yoksa?
Я действительно верю в него...
Ona gerçekten inanıyorum
Правда, рада за тебя. В смысле, сама я никогда не была замужем, но я верю в брак. Я все ещё верю в него.
Yani ben hiç evlenmedim ama evliliğe inanıyorum.
Честно говоря, мне всё равно, веришь ты в него или нет, главное, что я верю.
Aslında ona inanıp inanmaman umrumda değil, çünkü ben inanıyorum.
Я в него верю.
O çocuğa inanıyorum.
Говоря о Боге, я не верю в Него.
"Tanrı" dan bahsetmişken, ona inanmıyorum.
Нет. Верю ли я в него?
Ona güveniyor muyum?
Я тоже верю в него.
Bende ona inanıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]