English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я делала то

Я делала то translate Turkish

350 parallel translation
Я делала то, что он приказал мне.
Bana söylediği şeyi yapıyordum.
Когда ты сказал, чтобы я делала то, что хочу,.. ... ты был прав.
Neysen, onu yaparsın dediğinde haklıydın.
Если бы я не делала то, что делала, я, может быть, была б сейчас женой водителя трамвая и подыхала с голоду.
Herkes gibi uyanmak zorundaydım. - Hayat bu. - Hayat, yaşamak istediğimiz şeydir.
Потом она что-то делала у камина, я не могла увидеть это с кровати.
Şöminenin önünde durdu sanıyorum. Yatağımdan göremiyordum.
Она и раньше делала что-то, с чем я не соглашался, но это...
Bir kortejde apaçık görünmek pek sinsiliğe sığmıyor.
Если бы ты замечал меня, то я бы не делала этого.
Benim varlığımı fark etsen belki de dönmezdim.
Я сидела, что-то делала, потом слышу по радио о Санни.
Burada kendi işlerimi düşünüyorum ve radyoda "Sonny ne?" diyor.
- Я делала лишь то, о чем меня просили!
Sadece benden istenileni yaptım!
Что? Что? То, что ты делал со своей женой, я делала с мужем.
Karınla yaptığın şeyi, ben de kocamla yaptım.
Полиция обратилась ко мне, чтобы я спросил каждого из вас : если у кого-то информация о том, что делала Лора вчера после школы или вчера вечером, пожалуйста, сообщите её нам.
Polis her birinize Laura'nın dün okuldan sonra ya da dün akşam neler yaptığını bilip bilmediğinizi sormamı istedi.
Я не всегда делала только то, что было правильным.
Bulunduğum yere hep dikkatli olarak gelmedim.
Я умру, если кто-то узнает, что я делала. Обещаешь?
Böyle bir şey yaptığımı duyan biri olursa rezil olurum.
И я никогда не видел, чтобы Джадзия делала что-то не подумав.
Jadzia'nın iyice düşünmeden bir şey yaptığını da hiç görmedim.
Она делала то, что делала, а я то, что мне оставалось делать... но, Господи, Никки был худшим, что она могла сделать.
Evet, ne yapıyorsa yapıyordu, ben de yapmam gerekeni yapıyordum, ama... Tanrım, Nicky'yle birlikte olmak yapabileceği en kötü şeydi.
Если я подпишу это признание, я признаю, что то, что я делала, неправильно.
Anlamıyor musun? İtirafı onaylarsam yaptığımın yanlış olduğunu kabul etmiş olurum.
На меня наводит тошноту то, что я делала с черепахой.
Vurmak benim midemi bulandırır. Kaplumbağayı senin için yaptım.
Я никогда этого не делала за все то время, что мы провели здесь.
Burada bulunduğumuz süre içinde bunu hiç yapmamıştım.
Я ещё мне понравилось то, что ты только что делала.
Az önce yaptığın da hoşuma gidiyordu.
И тогда я поняла, что всё то, что я делала предложение Джошуа, враньё Россу почему я не могу поехать было просто способом...
... Ve sonra farkettim. Tüm bu yaptığım şeyler. Joshua'ya evlenme teklifi, Ross'a evlilik törenine gelmeme konusundaki yalanlarım.
Назови то, что ты хочешь, чтобы я делала.
Yapmamı istediğin bir şey söyle.
Я не хочу, чтобы ты делала то, к чему пока не готова.
Hazır olmadığın hiçbir şeyi yapmanı istemiyorum.
Я хочу, чтобы мы все сделали, чтобы все было по-новому, то чего ты никогда не делала раньше.
Yaptığımız her şeyin yeni olmasını istiyorum. Daha önce yapmadığın şeyler.
Я обжег себе руку, когда готовил и она начала наносить на нее мазь необычайно нежно а потом вошел папа, и она отпрыгнула будто делала что-то недозволенное.
Yemek yaparken, elimi yaktım. O'da yanık kremiyle ovalamaya başladı,... çok nazik bir şekilde. O sırada babam geldi ve hemen oradan uzaklaştı,
Я сделаю с тобой то, чего не делала еще ни одна женщина. Как насчет?
- Sana daha önce hiçbir kadının yapmadığı şeyler yapmaya hazırım.
Мама, я не стану просить прощения за то, чего не делала.
Anne, yapmadığım bir şey için bağışlanmamı isteyemem.
Меня отдали каким-то чужим людям специалистам, учёным ублюдкам, которые анализировали всё что я делала, говорила или думала.
Beni yabancılara, uzmanlara, yaptığım, dediğim ve hatta düşündüğüm her şeyi inceleyen akademik hergelelere teslim ettiler.
Я хочу, чтобы ты сейчас делала то, о чём мы говорили.
Senden konuştuklarımızı yapmanı istiyorum, Tamam mı?
За то, что делала все, что, как ты сказал, я делала. Мне очень, очень жаль.
Yaptığımı söylediğin şeyler için çok özür dilerim.
Каждый раз, когда я её спрашивал о тех временах, она говорила – "я делала уроки и слушалась родителей, и ты должен делать то же самое".
Ne zaman sorsam, "Ödevlerimi yapıp öğretmenlerimi dinledim....... Sen de aynısını yapsan iyi olur," derdi.
Странно это было. Она говорила то, что я хотел слышать но не было похоже, будто она понимала, что делала.
Duymak istediğim her şeyi söyledi ama sanki ne yaptığını bilmiyordu.
Я думаю, что Эвита Перон искренне верила в то, что она делает, и в людей, для которых она это делала. Она действительно делала это для народа.
İdealleri için savaştı.
- Я делала то, что должна была.
- Yani bu ne anlama geliyor?
Что ты меня пилишь за то, чего я не делала?
Neden yapmadığım için başımın etini yiyorsun?
Когда я делала сэндвич, меня просто осенило, что у тебя там что-то не так.
Sandviç hazırlıyordum ve bir anda iyi olmadığın hissine kapıldım.
Прости, когда это я делала нападки на сенатора Джордана, несмотря на то, что? ..
Pardon, ben ne zaman Senatör Jordan'a saldırdım, üstelik...
Кэсси пополнела. Не то чтоб я ей делала замечания...
Yüzüne söyleyecek değilim, ama Cassie kilo almış.
Возможно, я подавала какие-то знаки в первый раз, но в этот раз я такого не делала.
Belki ilk başta karışık sinyaller göndermiş olabilirim... ama bu sefer kesinlikle öyle bir şey yapmıyordum.
"то ты - - я делала салат" амбрози € ", и € сделала слишком много, так что € подумала, что принесу немного ћайку.
Senin burada... Meyveli tatlı yapıyordum, çok fazla olmuş. Ben de birazını Mike'a getirmeye karar verdim.
перед тем как что-то сделать я все хорошенько изучаю, и никогда ничего не делала не обдумав.
Ve bir şeyi enine boyuna düşünmeden, girişmeyeceğimi biliyorsunuz.
Почему бы мне не рассказать историю о чём-то очаровательном... что я делала в Мексике?
Neden size Meksikada başıma gelen bir olayı anlatmıyorum?
Это ерунда. Да, был один классный момент, когда я делала что-то вроде махания ручкой.
Aslında Meksika dalgası yaptığım güzel bir an vardı.
А вы знаете - все, что я делала после той встречи на мосту, я делала, чтобы стать ближе к вам.
Göremiyor musunuz? Köprüde gördüğünüz o çocuk halimden beri attığım her adımı size daha yakın olmak için yaptım.
Я постоянно так делала с Лорелай, и то, что я находила...
Lorelai varken hep yapardım. Neler buldum neler.
Если ты действительно что-то делала с собой, чтобы вызвать анемию, тогда я ошибся.
Eğer kendine anemi yapması için bir şey yaptıysan işte o zaman ben yanılacağım.
Когда я был маленьким и мир становился тёмным и мрачным – что происходило, в общем-то, каждый день – тётя Лула делала мне ванильный пудинг с кленовым сиропом.
Ben bir çocukken ve günlerim kötü ve karanlık geçerken, ki o zamanlar her günüm öyleydi, Lulah Halam bana vanilyalı puding yapar, üzerine akça ağaç şurubu dökerdi.
Он был такой грустный, шел один, и я сделала то, чего до сих пор никогда не делала : подошла первая.
Yalnız yürüyordu, üzgündü. Hayatta yapmayacağım bir şey yaptım ve yanına gittim.
Со мной еще ни одна женщина такого не делала, хотя уж я-то настоящий член.
Dostum, ç * k kafalının teki olmama rağmen, hiçbir kadın bana böyle bir şey yapmamıştı.
И действительно, когда она сказала это, я... Тот сон, что мне приснился вчера утром, встрепенул меня, потому что та же женщина, кассирша была в том сне, и делала то же самое, в общем
Ve kadın böyle söylerken olaydan önceki gün gördüğüm rüya aklıma geldi.
Когда ты делала то, что ты делаешь, поступала, как считаешь нужным, я, я не...
Senin yaptığın gibi, ben de kendimi buldum.
Почему я должна платить за то, чего не делала? Я люблю эту машину.
Yapmadığım bir şey için neden para vereyim?
Я делала что-то ненормальное?
Anormal bir şey mi yapıyordum?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]