Я написала ему translate Turkish
57 parallel translation
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Babam Bay Godet'in eski bir arkadaşı olduğunu ve bir gün bana yardım edeceğini söylemişti. Babam öldü ve orada kimsem yoktu. Bay Godet'e bir mektup yazdım.
Две недели назад я написала ему письмо.
İki hafta önce ona mektup yazdım.
Я написала ему несколько писем.
Ama ona mektup yazmıştım.
Летом я написала ему в больницу но он не ответил.
Evet, geçen yaz hastanedeyken yazmıştım... ama hiç cevaplamadı.
Я написала ему сама, но ответа не получила.
Ben ona yazdım ama cevap gelmedi.
Я написала ему список поручений, он их потихоньку выполняет.
Ben ona birkaç işin listesini verdim.
Я написала ему.
Mesaj atarım.
Ну, поблагодаришь меня позже, но ты была слишком пьяна, так что я написала ему сообщение с твоего телефона, и сказала ему, что ты в порядке.
İstersen sonra bana teşekkür edebilirsin, çünkü çok sarhoştun, ben de ona senin telefonundan mesaj çekip, iyi olduğunu haber verdim.
Добравшись до дома, я написала ему письмо с приглашением зайти в гости, если он окажется рядом с графством Йелл и забрать 50 долларов которые я всё ещё ему должна.
Eve gider gitmez ona bir davetiye yolladım ve Yell civarına yolu düşerse beni ziyaret etmesini ve ona hala borcum olan 50 doları almasını istedim.
- Я написала ему письмо
Bir mektup yazdım ona.
Да, я написала ему об этом.
Evet, onun hakkında e-mail yolladım.
- Как бы там ни было, я написала ему.
- Neyse, elemana mesaj atmıştım.
Я написала ему в Англию.
- Evet. İngiltere'deyken ona yazdım.
Я написала ему письмо, от лица Лорэйн.
ben Lorraine gibi davranarak bir mektup yazdım.
Просто... Я написала ему этот здоровый, длиннющий е-мейл, а он прислал мне смс.
Ona uzun, kocaman bir mail yazdım, sonra bana mesaj göndermiş.
Я написала ему.
Ona mesaj attım.
В общем, я написала ему письмо, в котором рассказала всё, что мне известно, обо всех тех милых словах, которые он ей писал, и... и все те гадости, которые я хотела ему высказать.
Ben de ona bir mektup yazdım. Bildiklerimi anlattım. O kadına yazdığı canım cicimli şeyleri ve ona söylemek istediğim bütün kaba sözcükleri döktüm.
Я написала ему смс с извинениями, но он не ответил.
- Ben de özür dileyen bir mesaj attım ve daha cevap vermedi.
Я написала ему письмо.
Ona bir mektup yazdım.
Ты говорила с ним? Нет, я написала ему письмо, когда Николь...
"İntihar süsü vermek için çiçek eline yerleştirilmiş."
Я написала ему.
Mesaj atmıştım.
Я сегодня написала ему емайл.
Ona bugün bir e-mail yazdım.
Да, я написала ему адрес.
Evet, adresi mesaj attım.
Я написала ему 10 смс. А потом ещё 10. Но в ответ тишина.
Ona 10 kere mesaj attım, sonra 10 kere daha ve bir 10 kere daha ama dönmedi.
Я больше никогда не увижу князя Андрея. Я написала ему и рассказала обо всем.
- Hiçbir şey beni durduramaz.
Если бы я знала, где он, написала бы ему сама.
Nerede olduğunu bilsem ben yazardım.
Я написала ему, пока ты спал. И всё рассказала...
Sen uyurken ona bir mektup yazdım.
- Я написала об этом в письме. Я сказала ему ждать меня.
Ondan beklemesini istediğim şey bu mektubun içinde.
Я написала кое что, предназначенное лишь ему, не могу сказать, что именно, и запечатала конверт.
Bu yüzden sırf onun okuyacağı şeyler yazdım. Ne olduğunu söyleyemem ve mektubu mühürledim.
Я написала письмо декану Беркли, в котором говорится что я отказываюсь от стипендии и ему лучше предложить ее другому претенденту.
Berkeley dekanına bursu reddetmem gerektiğine ve bursu sıradaki adaya vermesi için yazdığım bir mektup.
Я видела, как ты страдала и поэтому я ему написала.
- Çünkü ne kadar mutsuz olduğunu gördüm. O yüzden mesajı ben attım.
Ладно. Я написала список вопросов, которые вы ему зададите.
Ok, ben size ona sorulacak soruların bir listesini yazdım.
Я ему написала : "Поехали со мной, автостопом до Майами-Бич".
Ben hep "Hadi, Miami Kumsalı'na otostop çekelim." derim.
И после похорон, я ему написала.
Cenazeden sonra, ona yazdım.
Я вчера написала ему.
Bana yemek yaptı.
Я помню как Чейз написала мне открытку, когда папа так растолстел, что ему пришлось лечь в больницу из-за сердца.
Babam, aşırı kilolu olması yüzünden kalbinden rahatsızlanıp hastaneye yatırıldığında bana kart yazan Chase'i hatırlıyorum.
Я написала код червя, который сбил систему наведения ракет Флэга, а потом дала ему выбор -
Sonra onları füze sistemine bir virüs yolladım ve seçim hakkı tanıdım.
Ой, да конечно выпустят. Я написала ему, что у тебя было временное помешательство.
Elbette ederler.
Я написала ему.
İyi olduğunu biliyor.
Но он продолжал мне писать, и я сорвалась и написала ему в ответ.
Ama bana sürekli mesaj atmaya devam etti ve bende dayanamayıp yanıtladım.
Я отчаялась. Я написала ему.
Ona mesaj attım.
Кроме того, я бы знал, если бы она написала ему.
Ayrıca ona benim haberim olmadan yazmış olamaz.
Я даже уже написала его, ему просто нужно расписаться.
Önceden yazmıştım bile. Sadece imzalaması gerekiyor.
Я показывала ему отчет, который написала, Пытаясь доказать ему, что я сделала все, что могла.
Yapabildiğim her şeyi ona kanıtlamak için yazdığım raporu göstermiştim.
- Да. Нет, я ему написала.
Her şeyi yazdım zaten.
Я только что получил тут работу, а потом, когда ты написала ему в Gryzzl, он сказал : "Давай навестим Люси, раз уж мы всё равно в Чикаго".
Burada işe girdim de. Sen de ona Gryzzl'dan yazınca... "Madem Şikago'dayız, Lucy'ye de bir selam verelim." dedi.
Джон знает, что я ему написала, но его может удивить тон этого ответа, который можно принять за чувства пылкого ухажера.
John biliyor, ona yazdım fakat cevabında ateşli talibin duygularından dolayı sanki kafası karışıktı.
То есть, мне надо рассказать ему, что я написала его.
Ezra'ya artık söylemem lazım.
Я ему написала, но он мне не ответил.
Mesaj attım, ona ama cevap vermedi.
Я завалила его на кровать, связала его, приклеила ему член к ноге и написала маркером "лживая шлюха" на его груди.
Onu yatağa attım, bağladım sikini Japon yapıştırıcısıyla bacağına yapıştırdım ve göğsüne kalıcı kalemle "yalancı sürtük" yazdım.
Я точно не уверена. Ж : Думаю, ему было обидно, в какой манере я написала про него.
Onun hakkında yazdıklarımdan dolayı alınmıştı sanırım.
я написала 59
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему больно 124
ему нужны деньги 48
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему больно 124
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему нужна помощь 167
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему нужна помощь 167
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему было всего 58
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему нужно что 27
ему сказали 42
ему было всего 58
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему нужно что 27