English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я оставил

Я оставил translate Turkish

3,320 parallel translation
Я оставил рюкзак у костра.
- Çantamı ateşin yanında unuttum.
Я оставил своего сына страдать.
Oğlumu ızdırap çekerken bensiz bıraktım.
Я оставил его в лагере и ушел.
Onu ana kampta bırakıp çekip gittim.
Мы сегодня были здесь с классом, и я оставил кошелек в столовой.
{ \ cH0102FE } Buraya okul grubuyla gelmiştim ve kantinde cüzdanımı kaybettim.
Я оставил его твоей жене.
Karına teslim ettim.
Я решил узнать, есть ли какая-нибудь новая информация об устройстве и существе, что я оставил у вас несколько дней назад.
Size birkaç gün önce bıraktığım cihaz ve organizmayla ilgili daha ileri veriler elde edebildiniz mi diye soracaktım.
Нет, нет, я.. Я оставил ему сообщение.
Hayır, hayır, ona mesaj bırakmıştım.
Могу поклясться, я оставил его в своих черных брюках.
Yemin ederim siyah pantolonumda bıraktım.
Я оставил им сообщения.
Onlara mesaj bıraktım.
Я оставил его на столе.
Masamın üzerine bırakmıştım.
"Сюрприз! Я оставил вас с носом, нагрев налоговую на 27 000 баксов!"
"Sürpriz!" "Vergi dairesine 27.000 dolar borçlanarak hepinizi zor durumda bıraktım!"
Я оставил все,
Her şeyi geride bıraktım.
- Привет, Фрэнк. - Бурбон я оставил дома. Но...
İçkimi evde bıraktım ama kahve için vaktiniz var mı?
Я оставил свой пост.
Yerimi hak ediyordum.
— Я оставил его в офисе.
- Onu ofiste bıraktım.
Я оставил свой номер.
Numaramı bıraktım.
Я оставил воспоминания Гомера в теле клона идентичные оригинальным, в любом случае
Her yönüyle orjinaline benzer olan bu klona... Homer'ın bedeninde ki tüm anıları koymayı başardım.
А, вот где я оставил телефон.
Oh, demek cep telefonumu buraya bırakmışım.
Пленники, которых я оставил, в твоем распоряжении, ты пытал и убил их.
Yakalayıp sana teslim ettiklerimi işkence yapıp öldürdün.
Я оставил её, чтобы носиться с тобой, живя во лжи.
Onu bırakıp seninle bir yalanı yaşamak için geldim.
Я оставил тебя человеком в надежде, что ты будешь жить долго и счастливо, но ты и тут облажался.
Seni insan olarak bıraktım çünkü mutlu bir şekilde yaşayacağını umuyordum ama sen onu da mahvettin.
Вчера вечером она пришла в церковь. Ей была нужна помощь и я оставил ее на ночь.
Dün akşam kilisede ortaya çıktı ve yardıma ihtiyacı vardı, ben de gece kalmasına izin verdim.
Я оставил вам пакет.
Senin için bir paket bıraktım.
Я оставил двух людей. Следить за радио.
İki adam bıraktım telsiz başına.
Я оставил ее в штанах для чувства самосохранения.
Koruma tutkusu pantolonumun içinde bıraktım.
Остальное я оставил у товарища.
Diğer yarısını ortağımda bıraktım.
Я имею ввиду, я оставил его умирать он пытался убить меня, мы все уладили.
Ben onu ölüme terk ettim, o beni öldürmeye çalıştı. Bir şekilde hallettik.
Если хочешь, чтобы я оставил это в тайне, сделай кое-что для меня.
Bunu saklı tutmamı istiyorsan, sen de benim için bir şey yapmalısın.
Я оставил некоторые заметки в лаборатории.
Bir kaç notumu laboratuarda bıraktım.
О, я оставил ей на стуле бриллиантовые сережки, так что всё окей.
Ah, masasına bir çift elmas küpe bıraktım, sorun yok yani.
Я выгулял Элвиса, и когда мы вернулись, я зашёл в кладовку за его едой, и наверное, просто оставил входную дверь открытой.
Elvis'le yürüyüşe çıktık. Döndüğümüzde ona yemek almak için kilere girdim. Sanırım ön kapıyı açık bırakmışım.
- Я телефон в машине оставил.
- Telefonumu arabada bırakmışım.
Я сожалею, что оставил тебя.
Seni terk ettiğim için üzgünüm.
При малейшей возможности, я бы оставил вас и убрал бы её, но публика требует глупых девушек.
Fırsatım olsa seni tutup kızı sepetlerdim lakin halk, saf kız rolüne rağbet ediyor.
Зря я ее там оставил.
Onu orada bırakmamalıydım.
Папа оставил меня за главную на выходные, и я не собираюсь следующие два дня отскребать пепперони от стен.
Babam sorumluluğu bana devretti. Gelecek iki gün boyunca duvardan pizza kazımak istemiyorum.
Я знал что оставил их здесь.
Burada unuttuğumu biliyordum.
Так что он оставил мне кое-что, чтобы я не попала в неприятности.
Başım belaya girmesin diye bana bir şeyler bırakır.
Спроси меня позже, когда я найду пакет с прахом, что Бранч там оставил. И отправлю его на анализ. Матиас и его денверские приятели были весьма неряшливы.
Branch'in orada bıraktığı kül torbasını bulup analiz ettirdikten sonra sorarsın.
Оу, спасибо, Мо, я... я, кажется, оставил бумажник дома
Ah teşekkürler Moe, ben... Ha? Cüzdanımı evde bırakmış olmalıyım.
Она бы не пошла со мной, вот я её и оставил с кем-то другим... с моим ножом
Benimle çıkmayı reddetti, bende ona bıçağımla başka birini ayarladım.
Но я, как и положено коллекционеру, заурядное отсеял и оставил себе уникальное.
Ben tüm iyi koleksiyoncuların yaptığını yaptım. Sıradan olanla sıra dışını ayırdım.
Если ты готов, я бы оставил Спотсильванию в прошлом.
Sen bırakırsan Spotsylvania olayını arkamızda bırakmaya hazırım.
Я пытался убедить себя, что их оставил ангел.
Bir meleğin bıraktığına kendimi inandırmaya çalıştım.
Ну, всё о чём я могу попросить, чтобы ты оставил меня С парочкой прекрасных бутылок вина.
Tek isteyebileceğim bana harika birkaç şarap bırakman.
Я бы оставил жену ради тебя.
Senin için karımı terk etmeye bile hazırdım.
Я бы оставил все ради тебя!
Her şeyi geride bırakmaya hazırdım!
Как я понимаю, твой отец оставил им немного денег.
Baban onlara para bırakmış sanırım.
Я думал он любил тебя, а он оставил тебя здесь, в ловушке со мной.
Hani sana aşıktı? Benimle birlikte burada kapana kısılmana müsade etti.
Я порезала каждый шрам, что он оставил мне.
Bıraktığı yara izlerinin üzerlerinden geçtim.
Я заполнил заявление и оставил его около свечки. Оставил её включенной на 7 дней.
Ben de başvuru formunu doldurup mumun yanına bıraktım ve yedi gün boyunca yaktım onu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]