English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я оставила сообщение

Я оставила сообщение translate Turkish

145 parallel translation
Я оставила сообщение.
Her ihtimale karşı mesaj bıraktım.
Я оставила сообщение в информационной службе.
Sana mesaj bırakmıştım ama aramadın.
Я оставила сообщение. Но от тебя не было звонка.
Sana mesaj bırakmıştım ama aramadın.
Я оставила сообщение в информационной службе..
Sana mesaj bırakmıştım ama aramadın.
Я оставила сообщение в информационной службе. Но ты...
Sana mesaj bırakmıştım ama aramadın.
Я оставила сообщение на автоответчике.
Mesaj bıraktım.
Я оставила сообщение.
Mesaj bırakmıştım.
Я оставила сообщение, там автоответчик.
- Numarayı denedin mi? Mesaj bıraktım.
Да, я оставила сообщение, чтоб ты заехал к Арно. Просто Магрюдеры и Фарреры сегодня придут.
Not bırakmıştım sana markete uğra, bu gece Magruder ve Pfarrer'ler bize gelecekler diye.
Я оставила сообщение для нее, примерно месяц назад, И в конце-концов она мне перезвонила.
Bir ay kadar önce ona mesaj bırakmıştım ve sonunda beni geri aradı.
Я оставила сообщение у консьержа.
Resepsiyona mesaj bıraktım.
Я же тебе говорил, она оставила сообщение.
Dedim ya, sadece bana bir mesaj bırakmış.
Она оставила сообщение на моем автоответчике около месяца назад чтобы я посмотрел "Великую иллюзию" по телевизору, а я так и не ответил на ее звонок.
Bir ay önce tele sekreterime mesaj bırakıp televizyonda..... "Grand Illusion" filmini göstereceklerini haber vermişti. Ben telefonuna cevap veremedim.
Я оставила у тебя сообщение. Ник мне не сказал.
Nick bir şey söylemedi.
Я оставила вам сообщение на автоответчик.
Telesekreterinize mesaj bıraktım.
Я попала на ответчик и оставила ему сообщение.
Evet. Telesekreter çıktı ve bir mesaj bıraktım.
Я звонила и оставила ему сообщение на автоответчике.
Mesaj bıraktım.
Я оставила тебе сообщение.
Sana mesaj bıraktım.
Я оставила ему сообщение.
Ona bir mesaj bıraktım.
- Я только что оставила тебе сообщение.
- Sana az önce mesaj bıraktım. - Sus, sakın başlama.
Я оставила Кейт сообщение...
Kate'e mesaj bıraktım.
Я оставила Кейт сообщение. Но она не перезвонила.
Geçen hafta Kate'e mesaj bıraktım.
Я вернулась из Майами пораньше, а на автоответчике сообщение от Линдси, что она оставила Гаса с тобой.
Miami'den erken geldim. Ve telesekreterde, Lindsay'den bebeği sana bıraktığını söyleyen bir mesaj vardı.
Я оставила Фергюсу сообщение из Сил Корт, которое навело его на след. Он приехал за ответами.
Seal Court'tayken Fergus'a mesaj bırakmıştım bu şekilde izimizi buldu ve yanıt aramak için buraya geldi.
Она оставила мне сообщение, я получил его.
Mesaj attı, aldım.
- Привет. - Я оставила тебе сообщение.
Sana az önce mesaj bıraktım.
Я позвонила в службу скорой помощи округа и оставила сообщение.
Bölge ambulans servisini arayıp mesaj bıraktım.
Мам, это я. Я оставила тебе сообщение и дома тоже..
Anne, benim.
Я не знаю, моя мама оставила лишь сообщение в голосовой почте.
Bilmiyorum. Annem az önce sesli mesaj bırakmış.
Я оставила вам сообщение неделю назад.
1 haftadır size mesaj bırakıyorum.
Ну, тогда я бы просто оставила сообщение.
- Telesekreterine mesaj bırakırdım.
Я оставила маме и Бекки сообщение.
Annem ve Becky'e mesaj bıraktım.
Я оставила Лексу сообщение и сказала, что это срочно.
Lex'e acil bir durum olduğunu söyleyen bir mesaj bıraktım.
Я оставила ей сообщение на мобильном.
Cep telefonuna mesaj bıraktım.
Оставила сообщение, что нашла большой след, мол, я буду счастлив.
Büyük bir ipucunu doğrulatmaya çalışıyorum diye mesaj bırakmış. Bu beni çok mutlu eder.
Он не позвонил после свидания, зато я позвонила ему, и оставила ему жуткое сообщение.
Son buluşmamızdan sonra aramadı, bu yüzden ben onu aradım, korkunç ve utandırıcı bir mesaj bıraktım.
Короче, я оставила ей сообщение...
Nihayet bir mesaj bıraktım :
Как бы там ни было, я не отвечала на телефонные звонки, поэтому она оставила сообщение.
Neyse, telefona cevap vermedim, o da mesaj bırakmış.
Я оставила ей сообщение.
Ona mesaj bıraktım.
Хорошо, это был Диксон, и теперь я должна ему перезвонить, потому что я оставила глупейшее сообщение на све...
Tamam, Dixondı, ve şimdi onu geri aramam gerekecek. Çünkü çok garip bir mesaj bıraktım tele...
Ага, спасибо, что взгялнула на него. Может, в понедельник... Я уже позвонила Софи и оставила сообщение.
Bak ne diyeceğim, tamamıyla kafayı bulmak ve dağıtmak için hazırım!
- Я оставила тебе сообщение. Ты не перезвонил.
- Sana mesaj bıraktım, bana dönmedin.
Я оставила сообщение у вас на столe.
Raporu masanıza bıraktım.
Я оставила ему длинное сообщение, в котором извинялась и объясняла, что произошло. У бедняги скоро комплексы будут.
Biliyorum.
Да, да, я звонила ему Он мне пока не перезвонил, но я оставила еще одно сообщение.
Onu aradım ama bana geri dönmedi, başka bir mesaj daha bıraktım.
Я оставила ему сообщение.
Mesaj bıraktım.
Это сообщение оставила мне Нагато. но ей я доверяю как никому другому.
Nagato'dan bir mesaj. Acil kaçış programının ne amaca hizmet ettiğini anlayamadım. Ama Nagato'nun yeteneklerine güvenim sonsuzdu.
Я оставила Дженни сообщение для тебя.
Jenny'e mesaj bile bıraktım. Ne mesajı?
Я оставила тебе сообщение, Нэйт.
Sana bir mesaj bıraktım, Nate.
Но раз уж я здесь, я... должна извиниться перед тобой за то что оставила тебе сообщение, насчет твоего опоздания и то что ты превращаешься в Дэна.
Bu arada sana gerçekten bir özür borçluyum. Geç kaldığın için bıraktığım sesli mesajlar Dan meselesini üzerine yıkmam...
- Я оставила то же сообщение на его автоответчике.
- aynı mesajı telesekreterine de bıraktım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]