Я очень translate Turkish
35,854 parallel translation
Я очень близка, 10 штук.
Çok yaklaştım, 10K.
Я чувствую себя очень комфортно рядом с тобой.
Senin yanında kendimi rahat hissediyorum.
Я знаменита, но я очень милая.
Ünlüyüm ama iyi biriyim.
Я очень благодарен за то, что вы у меня есть.
İkinizin de hayatımda olmasından dolayı minnettarım.
Хорошо, я очень сильно стараюсь быть Майком.
Tamam, Mike olmak için çok çaba harcıyorum, tamam mı?
И я очень об этом сожалею.
Çok üzgünüm.
Я очень хотела сделать это.
Bunun için bekliyordum.
Я очень горжусь, кем ты стала.
Seninle çok gurur duyuyorum.
Я очень крепкий.
Yok daha neler.
Я очень ценю, что ты пошел на это ради меня.
Bunun için minnettarım. Sonuçta bunu benim için yaptın.
Правда в том, что я очень хорошо знаю Ленни Белардо.
Gerçek şu ki Lenny Belardo'yu iyi tanırım.
Я очень громко говорю, да?
Çok sesli konuşuyorum, değil mi?
Дуайт, я очень тобой разочарован.
Beni hayal kırıklığına uğrattın Dwight.
В последнее время я вела себя очень эгоистично.
Son zamanlarda çok bencil davranıyorum.
- Я очень хочу, чтобы Оливия тебе понравилась. - Эй, эй.
Olivia'dan hoşlanmanı istiyorum.
Я очень хотела бросить.
Ben de çok istemiştim.
Послушай, Брайен, я тоже был скептически настроен, но я провел некоторые исследования, и я нашел, некоторые очень интересные вещи.
Bak, Brian, ben de şüpheciyimdir, ama araştırdığımda aşı karşıtı harketenin lideri olan kişiden çok ilginç şeyler öğrendim,
Это очень рискованно, но я решила, что поступила бы так с любым из моих детей.
Bu büyük bir iş ama tüm çocuklarım için aynısını yapardım.
Я не знаю, кто такой ДжейДжей, но мне очень жаль!
JJ kim bilmiyorum ama özür dilerim!
Поэтому очень важно попасть в Берлин, пока он не в курсе, что я уехал.
Bu nedenle gittiğimi öğrenmeden önce Berlin'e ulaşmam çok önemli.
Я же говорил, что очень занят.
Daha önce de söylediğim gibi baya meşgulüm.
И, похоже, очень хитро спрятаны, потому что я их не обнаружил, хотя всё вокруг тщательно осмотрел.
Varsa çok yüksek bir teknolojiye sahip olmalı. Çünkü ilk baktım ve kimseyi göremedim. Gerçi bu olduğu olasılığını ortadan kaldırmaz.
Я объясню всё очень просто, дорогие.
Bu kadar kolay olacak millet.
Знаешь, потому что... Потому что следующее, что я помню, Как мы с ней ругались из-за очень глупой мелочи.
Çünkü sonrasında bildiğim tek şey onunla çok saçma bir şey yüzünden kavga ettiğim.
Ты стала очень важна для меня. И... Я надеюсь, что однажды, ты и я сможем быть друзьями.
Benim için çok önemli biri haline geldin ve bir gün arkadaş olabileceğimizi ümit ediyorum.
Нет, потому что я собираюсь рассказать кое-что очень важное. И я не позволю вам двоим испортить вечер своими шуточками про мстителя.
Çünkü benim de söylemem gereken çok önemli bir şey var kanunsuzluk şamatalarınızla bu geceyi elimden almanıza izin vermem.
Я тоже очень благодарен тебе, Кара, потому что ты не только понимающая, но ещё и очень добрая.
Ben de hayatımda olduğun için şükran duyuyorum Kara. Çünkü sadece anlayışlı değil, aynı zamanda cana yakınsın da.
Я - очень хорошая компания.
Ben çok iyi dostluk ederim.
Ну, я не очень хорошо знаком с патентным законодательством.
Ee, patent hukuku hakkında fazla şey bilmiyorum.
Я дежурная по этажу, но не волнуйтесь, я не очень строгая.
Değil mi? İşte yatak odanız. Ben yerleşik danışmanım.
Я присутствовал на одной из встреч и это был очень трогательный и незабываемый опыт.
Ben daha önce katıldım. Etkileyici ve unutulmaz bir deneyimdi.
Я буду очень язвительной.
Çok acımasız davranacağım.
Я не смогла, была очень занята : прикрепляла стразы к памперсам Барбары.
Barbara'nın bezlerini göz kamaştırıcı yapmakla çok meşguldüm.
Я думаю, что он очень обаятельный, а ты заблуждаешься.
Bence kendisi çok yakışıklı ve bence kendisine haksızlık ediyorsun.
Нет, я... мы просто очень разные.
Hayır, ben biz çok farklıyız.
Только потому что я не очень хорошо себя чувствую.
Sırf biraz halsizim diye.
Я сам рад, очень рад!
Asıl ben memnun oldum adamım, asıl ben.
Я спрошу ещё раз, так как это очень важно.
Bir kez daha soracağım, çünkü çok kritik.
Я не очень умею тормозить.
Durma konusunda iyi değilmişim.
Слушай, мне очень неудобно говорить с тобой об этом, но раз уж это вынесено на всеобщее обсуждение, я у меня нет проблем с сексом с твоей матерью без косячка
Bak, bunu senin tartışmaktan mutlu değilim, ama madem gündeme geldi, annenle kafam güzel olmadan seks yapmakta bir sorun görmüyorum.
Может быть все на меня и злятся, но я думаю, что справляюсь со всем этим очень даже хорошо
Belki herkes bana kızdı, ama gerçekten iyi hallettiğimi düşünüyorum.
Я просто очень, очень напугана.
Ben çok, çok korktum.
Мы с Нори очень счастливы. И я рада, что ты это принял.
Nori ve ben mutluyuz, ve buna sıcak baktığınız için memnunum.
Он очень любит белую колбасу, поэтому я сделала побольше.
Weisswurst * O'nun favorisidir, bu yüzden extradan yaptım
Это очень мило, но я немного занята.
Güzel, bu çok tatlı, ancak buraya biraz bağlandım.
Ну, кое-кто сказал, что я был очень естественен.
Oradan biri doğuştan yeteneğim olduğunu söyledi.
Я бы с радостью, потому что... я не очень понимаю... что означает дружба?
Çok isterim çünkü pek anlayamadım...
Я знаю, твоя задача - Флинн, но ты нам сейчас очень нужен.
Wyatt, Flynn'i istediğini biliyorum ama şu anda sana gerçekten ihtiyacımız var.
Думаю, я не очень хорошо с этим справляюсь.
Bunu pek iyi idare ettiğimi sanmıyorum.
Мне очень неудобно, но, я могу у тебя перекантоваться?
Bunu sormaktan nefret ediyorum ama şey, biraz sende kalabilir miyim?
Я положил в него очень качественные грибы, они должны были здорово расширить мое сознание.
Beni benden alacak, içinde süper mantarlarım vardı.
я очень устала 134
я очень сильно тебя люблю 28
я очень рада 454
я очень люблю тебя 72
я очень рад 565
я очень устал 143
я очень благодарна 58
я очень счастлива 78
я очень голоден 44
я очень занят 151
я очень сильно тебя люблю 28
я очень рада 454
я очень люблю тебя 72
я очень рад 565
я очень устал 143
я очень благодарна 58
я очень счастлива 78
я очень голоден 44
я очень занят 151