Я просто думаю translate Turkish
2,951 parallel translation
Нормально, я просто думаю, что...
- İyiyim. Sadece ben...
Послушай... Я просто думаю, что нельзя знать наверняка, что мог натворить Сьюард, даже любя своего сына.
Bak demek istediğim şey çocuğunu çok sevmiş olsa da Seward'ın bunu yapmış olabileceği.
Я просто так волнуюсь за этих детей, и я просто думаю, что это будет началом чего-то великого.
- Bu çocukları dinleyeceğin için çok heyecanlıyım ve bence harika bir şeyin başlangıcı olacaklar.
Я просто думаю, что будет жаль, если Альфред уедет.
Bence Alfred'in aramızdan ayrılması kötü olur.
Я просто думаю что она это она, мужик.
Bence o, kimse o dostum.
Я просто думаю, что такое я должна покупать себе сама.
Bence o hediyeler, kendi kendime almam gereken şeylerdi. Evet.
Ты знаешь, я просто думаю, что эта бедная девочка прошла уже через очень многое.
Zavallı kızın çok şey yaşadığını düşünüyorum.
Я просто думаю. До этого момента я все говорил себе, что это контактные линзы.
Düşündüm de, bir dakika öncesine kadar, kendime hâlâ bunların lens olduğunu söylüyordum.
Ты действительно так думаешь, Джим? Думаю, я просто проглочу свою правду.
Kendi doğrumu yutacağım.
Я просто... я думаю, что оставлю это в секрете.
Sanırım bunun özel kalmasını tercih ederim.
Думаю, я просто решила, что вы идиотка.
Sanırım aptal olduğunu düşündüm.
И я думаю, иногда нам просто нужно сделать паузу.
Bazen de vaktimizi alabiliriz bence.
Просто, настроения не было, я думаю.
Sanırım bu sene canım istemedi.
Я думаю, что не могу объяснить, как такая крупная сумма денег просто испарилась.
Bu kadar çok paranın nasıl kaybolduğunu açıklayabileceğimi sanmıyorum.
Просто, я думаю, что не надо было переворачивать с ног на голову всё вокруг.
Ama keşke ortalık harman yerine dönmeseydi.
Нет, я подумывал стать студентом, но теперь, когда я увидел всех в их классных рубашках, я думаю, может, мне стоит просто забрать свою свинину с фасолью и ехать отсюда.
Ben de etli fasulyemi alır giderim diye düşünmüştüm.
Но я думаю, тебе не стоит так просто ставить на себе крест.
Ama bence kendinden bu kadar kolay vazgeçmemelisin.
Просто, Бетти я все думаю, я мог бы сделать это иначе.
Bu sadece, Betty,... düşünüyorum da, ben olsaydım başka türlü davranırdım.
Карев. Я думаю, он просто бесится, что вы держали его в неведении.
Bence Karev ona hiçbir şey söylememiş olmanıza çok bozuldu.
Я не думаю, что мы просто разыскиваем пропавшего человека.
Burada tek bir kaçırılmış kişi izlenimi yok.
Просто теперь я думаю о вашей груди.
Şimdi aklıma memelerini sokmuş oldun.
Я думаю, я просто становлюсь слегка нервным - когда мне предстоит убивать людей.
Sanırım insanları öldürmek üzere olduğumda biraz gergin oluyorum.
Ладно, я... Я думаю я просто сказала это
Pekâlâ, şu anda bir geçiş bölgesindeyim,... ve sanırım gelişigüzel konuşmaya başladım.
Но я просто... Я не думаю, что это повод быть грубым к кому-либо, особенно к Баки или ко мне.
Ama birilerine kaba davranman için bunu bahane edemezsin özellikle de Bucky'ye ya da bana karşı.
Посмотри, Рэйна, я не думаю, что если они оба не принимают тебя всерьёз, или если ты просто сделала неправильный выбор между ними, но у меня ещё одна встреча.
Bak Rayna, ya bu çocuklar seni ciddiye almıyor ya da onları seçmekle hata yaptın ama başka bir toplantım daha var.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что я думаю о тебе.
Seni düşündüğümü söylemek isterim.
Думаю, я просто устал.
Bilmiyorum.
Просто я думаю, нам стоит подготовиться, чтобы выжить.
Ben sadece hazırlanmamız gerektiğini düşnüyorum.
Просто всегда, когда ты произносишь эту речь, я думаю, где ты был и что тебя ждёт, и о наших будущих детях и об Америке, и нашей истории, как нации.
Bu konuşmayı her yaptığında nereden gelip, nereye gittiğini ve gelecekteki çocuklarımızı, ve Amerika'yı ve ulusal tarihimizi düşünüyorum.
Просто я думаю, что нужно быть осторожнее со спекуляциями о том, что основатели имели в виду, когда писали устав города.
Bence sen Kurucuların şehir tüzüğünü yazarken ne demek istedikleri hakkında spekülasyon yaparken dikkatli olmalısın.
Но знаешь что, я думаю, что я просто обманывал себя.
Ama biliyor musun, sanırım ben sadece kendimi kandırmışım.
И сейчас, когда я знаю свою историю, я просто смотрю на него и думаю о том, как все могло бы быть.
Şimdi kendi hikayem olduğunu biliyorum. Şimdi resme bakıyorum. Neler olabilirdi diye düşünüyorum.
Я думаю, что я представлял себе что вы бы просто позвоните мне, Но я предполагаю, что это тоже хорошо.
Sadece ararsınız diye düşünmüştüm ama sanırım bu da aynı işi görür.
Эй, хм, послушай, я думаю, ты замечательная, Я просто, Э-Э, я не могу держать...
Bak, çok iyisin ama ben bu şekilde...
Но я не думаю, что это пройдет с ней так же легко и просто.
Ama onunla pek kolay olacağını sanmıyorum.
Нет, просто... думаю, я просто съела что-то не то.
Hayır, sadece... sanırım zararlı bir şey yedim.
Думаю, я просто посмотрю.
Sanırım seyredeceğim.
мы и не должны просто скажи нам что ты видишь я думаю что он что то ищет эм... похоже что он перелистывает страницу это.. это книга он смотрит в книгу
- Görmemize gerek yok. Ne gördüğünü söyle. Galiba bir şey arıyor.
Вообще-то я думаю это просто ее шляпа.
- Bence günlük bir şapkası o.
Это... Просто я думаю...
- Düşündüğüm şey...
Я просто не думаю, что это хорошее начало для сценария, "400 лет назад в Бетесде, что в штате Мэриленд".
"400 yıl evvel Bethesda, Maryland'da..." diye senaryoya başlanmaz bence.
Я думаю, ты просто должен... продолжать пытаться.
Denemeye devam etmeniz gerek.
о, я думаю, это было просто совпадение, что каждый раз я оказывался рядом.
Sanırım benim hep orada olmam da sadece,... bir tesadüftü,
Я думаю, тебе нужно больше времени подальше от Блюбелла, чем просто выходные.
Bence BlueBell'den uzakta bir haftasonundan daha fazlasına daha fazlasına ihtiyacın var.
Я... я думаю, мы должны просто поблагодарить людей...
Yardımcı olanlara teşekkür etsek yeter.
Думаю, я просто пытаюсь сказать, что мне нравятся книги за то, что их можно читать.
Demek istediğim onları okuduğum için kitapları seviyorum.
Ну. Я думаю, вне работы вы с Мартином были не просто друзьями.
Eh ben de Martin'le iş dışında yakınlığınız yok sanıyordum.
Думаю, я просто...
Galiba ben...
Я думаю, что они просто ложь, которую мы придумываем себе о любви.
Bence, masallar aşk hakkında kendimize söylediğimiz yalanlar.
Слушай, я просто не думаю, что ты смотришь в правильном направлении для такой ночи как эта.
Bak, böyle bir gece için kafanın yeterince boş olmadığını düşünüyorum.
Я думаю, что для всех было бы проще, если бы я просто ушла.
Çekip gitsem herkes için daha kolay olurdu.
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248