English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я просто хотел сказать

Я просто хотел сказать translate Turkish

698 parallel translation
Я просто хотел сказать, что у меня есть друг, который сейчас за городом,.. .. и ты можешь пожить у него пару недель.
Sadece şehir dışında bulunan bir arkadaşım olduğunu ve... evinde birkaç hafta kalabileceğini söyleyecektim.
Я просто хотел сказать, что встретившись с ним лично, я не изменил своего мнения.
Bilmeni isterim ki onunla tanışmak fikrimi bir nebze bile değiştirmedi.
Я просто хотел сказать "пока".
Sadece veda etmek istedim.
Я просто хотел сказать это хотя бы раз.
Bir kere söylemek istedim.
Я просто хотел сказать, что пресс-служба отпихнула вас обратно ко мне.
Buraya, halkla ilişkilerin seni bana geri gönderdiğini söylemek için geldim.
Я не собирался никого третировать, я просто хотел сказать, что нужно позаботиться о бедной девушке.
Sevgili Bayan Pearce, sevgili Pickering, kimseyi çiğnemek gibi bir niyetim yok. Sadece bu gariban kıza karşı nazik olmamız gerektiğini düşündüm.
Я просто хотел сказать, что ты можешь быть тем, кем пожелаешь.
Demek istediğim olmak istediğin her şeyi olabilirsin.
Я просто хотел сказать, герр генерал... что не стоило бы слишком затягивать.
Sadece söylemek istedim, General. Çok fazla bekleyemeyiz.
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
Şunu söylemek istiyorum, beyaz yaratıklarla çatışmanın kötü olduğunu düşünüyorsan, savaşa katılmayabilirsin.
Ну,... я просто хотел сказать, так как мы действительно нужны друг другу,... и так как мы уже можем считать себя взрослыми, Я...
Şaka bir yana... demek istediğim şuydu... birbirimizi bu kadar sevdiğimize göre... ve artık kendimizi yetişkin olarak görmemiz gerektiği için...
Да перестань, я просто хотел сказать, что тот крикун сцапал меня.
Hani şu yaşlı çığırtkan vardı ya beni yakalamak için hareketlenmişti.
Линда, я просто хотел сказать Я сожалею на счет Ника. И я знаю, как сильно ты его любила.
Linda, Nick konusunda ne kadar üzgün olduğumu bilmeni isterim.
И понимаю, что такого уже не будет. Я просто хотел сказать тебе это.
Onu ne kadar sevdiğini biliyordum ve bir daha hiçbir zaman aynı olamayacağını biliyorum.
Я просто хотел сказать пару слов, и потом мы уйдём.
Bir şey söyleyeceğim. Sadece bir şey söylemek istiyorum.
Я просто хотел сказать, что я здесь с машиной.
Arabayı getirdiğimi haber vermek istedim, efendim.
- Да все нормально, Док. Я просто хотел сказать, что мы рискуем.
- Yine de bir hiç uğruna kendimizi riske atıyor olabiliriz.
Если мы больше не увидимся, сэр я просто хотел сказать, что сражаться рядом с вами - настоящая честь, сэр.
Bir daha görüşemezsek komutanım sizinle omuz omuza çarpışmak benim için gerçek bir ayrıcalıktı komutanım.
Я просто хотел сказать, что если ты ищешь Джейка, ты промахнулся миль на 300 или около того.
Söylemek istediğim, eğer Jake Spoon'u arıyorsan Onu 300 mil kadar kaçırdın.
Я просто хотел сказать вам, спасибо за то, что сделали это поле и даете нам играть.
Sadece sahayı kurduğunuz ve oynamamıza izin verdiğiniz için... teşekkür etmek istedim.
И... и, я просто... Я просто хотел сказать, что я не рассчитывал, что это случится.
Ve ben sadece... bunun olmasını istemediğimi bilmeni istedim.
– Я просто хотел сказать как я сожалею.
- Nasıl üzgün olduğumu söylemek istedim.
я просто хотел сказать, что ты была права на счет л € йнфелда.
Sadece Kleinfeld konusunda haklı olduğunu söylemek istedim.
Я просто хотел сказать, насколько я был впечатлен вами в течение двух прошедших лет.
Son iki yıl boyunca sizinle birlikte olmaktan ne kadar etkilendiğimi söylemek istedim.
Я просто хотел сказать Это и называют космосом, потому что Большой масштаб.
Şey... şey dedim... bu yüzden oraya uzay diyorlar... çünkü alan geniş.
Я просто хотел сказать, что я понимаю, с чем вам пришлось столкнуться.
Tek söylemeye çalıştığım, yaşadıklarını anlıyor olmamdı.
Я просто хотел сказать спасибо, майор, за более чем интересное путешествие.
Söylemek istediğim, teşekkür ederim binbaşı çok ilginç bir yolculuk oldu.
Я просто хотел сказать, что согласен с шефом О'Брайеном.
Şef O'Brien'ın söylediklerine katıldığımı belirtmek istiyorum.
Я просто хотел сказать, насколько ценю доверие, которое вы оказали мне.
Bana gösterdiğiniz güveni ne kadar takdir ettiğimi bilmenizi isterim.
Я просто хотел сказать...
Ben yalnızca sana...
- Хорошо, я просто хотел сказать...
- Tamam. İyi. Ben sadece.
Я просто хотел сказать, что не осталось никаких кусков от них.
İşaret etmek istediğim gerçek şuydu : Onlara ait hiç parça kalmamış.
И... мы иногда встречаемся и... я просто хотел сказать тебе о ней.
Um... biz zaman zaman birbirimizi görüyoruz ve... Ben sana bahsetmye niyetlenmiştim.
Я просто хотел сказать, это было самое скучное в жизни лето.
İtiraf etmeliyim. Dünyanın en sıkıcı yazı oldu.
Я просто хотел сказать "привет".
Sadece selam vermek istemiştim.
Ладно, ну. Я просто хотел тебе это сказать.
Neyse iste bunu söylemek istemistim.
Я не хотел тебя оскорблять, просто я хотел сказать, что иногда я тоже бываю свободен после полудня.
Ben de bazı günler öğleden sonraları boş oluyorum, onu demek istedim.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Yani ben, sende sevdiğim o şeylerin kaybolmasını istemiyorum.
Хотел бы я сказать спасибо, просто, прямо во вселенную.
Keşke evrene, her şeyiyle tüm evrene teşekkür edebilme şansım olsaydı.
Я просто хотел вам сказать, что... с Джошем всё в порядке, у него всё хорошо.
Sadece bilmenizi istedim ki Josh iyi. Bir şeyi yok yani.
Я, просто, хотел тебя поздравить и сказать, что ты произнесла великолепную речь.
Seni tebrik etmek ve konuşmanın inanılmaz olduğunu söylemek istedim.
- Если ты хочешь, чтобы я простила- - - Нет, просто хотел знать, что сказать. Но, может, эта музыка поможет.
- eğer seni affetmemi istiyo- - - hayır, sadece ne söyleyeceğimi bilmiyorum belki bu müzik bana yardımcı olabilir şimdi, senin için özel birini kaybettin ve bu canını acıttı ben, benim için özel olan hiç kimseyi kaybetmedim şimdiye kadar
Да... я просто хотел сказать..
- Evet.
Просто хотел сказать, что я стою перед домом.
Sadece ön tarafta olduğumu bilin istedim.
Я просто... Я хотел сказать : так ему и надо.
Oh, Ben sadece- - Sadece en sonunda kadroda piliçlerin olmasına sevindiğimi söyleyecektim.
И в завершении, я хотел бы... я хотел бы сказать всем тем, кто отговаривал меня снимать это кино... тем, кто говорил мне "нет", когда я просил у них денег... тем, кто даже не прочёл сценарий и просто не перезвонил.
Bitirirken... birkaç insana seslenmek istiyorum... Bu filmi yapmamamı söyleyenlere... Bana hayır diyenlere, para istediğimde vermeyenlere...
Я хотел позвонить и сказать, что я сожалею о той ночи, но я просто не смог.
Arayıp, o gece olanlar için ne kadar üzgün olduğumu söylemeyi çok istedim ama yapamadım.
Я знаю, как ты веришь в меня... и я просто хотел придти и сказать...
Bana ne kadar inandığını biliyorum.. ve bu yüzden bir uğrayıp..
Пит, я просто хотел напомнить о себе и сказать, что я рад, когда с тобой всё в порядке.
Pete, ben sadece iyi olmana sevindiğimi tekrar söylemek istedim.
Я просто хотел попрощаться. Сказать последнее прощай моему старому, доброму другу.
Eski bir dosta hoşçakal demek istedim.
Я хотел сказать ты, но похоже, что это слишком простой ответ.
"Sen" demek isterim, ama bu çok kolay bir cevap gibi gözüküyor.
Я просто... Я хотел сказать, что очень сожалею... обо всём и...
Sadece üzgün olduğumu söylemek istedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]