Я развлекаюсь translate Turkish
99 parallel translation
Нет, нет, я развлекаюсь, даже больше, чем вам кажется.
- Hayır. Tahmin ettiğinizden daha fazla eğlendiğimi söyleyebilirim.
- Я покажу тебе, КАК я развлекаюсь.
- Nasıl oynadığımı göstereyim.
Вы думаете, я развлекаюсь, рассказывая о личном первому, кто позвонит в дверь?
Sizce kapıyı her çalana özel hayatımı anlatmaktan zevk mi alıyorum?
Я развлекаюсь.
İyi zaman geçiriyorum!
Я развлекаюсь на полную!
hayatımın en güzel anlarını yaşıyorum
Я развлекаюсь.
Eğleniyorum.
Так вы думали, что я развлекаюсь с ней?
Onunla olduğumu mu sandınız?
Хорошенькое свидание. Здорово я развлекаюсь.
Güzel bir buluşma, çok iyi vakit geçiriyorum.
Сегодня я развлекаюсь. Да-да, выпьем!
Bunları gördükten sonra bir kızdan soğumamak beklenmedik bir şey değil demeli miyim?
Как я развлекаюсь, мадам?
Eğlenmek için ne mi yaparım, Hanımefendi?
Я развлекаюсь. Как же мне это нравится. Да, я вижу.
Çok eğleniyorum.Bu zımbırtıyı çok seviyorum.Görüyorum
Тебе лучше не развлекаться. Я развлекаюсь.
Eğlenmeye bir son versen çok iyi olacak.
Я развлекаюсь.
- Eğlencedeyim. - Hemen.
Я развлекаюсь, оскорбляя их тонкие чувства.
Onların narin hislerini incitmek beni eğlendiriyor.
Я развлекаюсь, не волнуйся.
Eğleniyorum, sen hiç merak etme. Gerçekten mi?
Когда я развлекаюсь, я хочу, понимаете, чтобы маленький О-Джей был со мной.
Eğer eğleneceksem O.J'nin benimle gelmesini isterim.
Я знаю, что в это время будет баскетбольный матч но чем болеть за Сурков, может лучше посмотреть как я развлекаюсь с одним из них?
Biliyorum, buna basket maçı engel oluyor ama... Dağsıçanlarda burada oturup tezahürat yapmayı mı istiyorsunuz yoksa benim bir tanesiyle yapmamı izlemeyi mi?
А СПЕЦНАЗ вдруг устраивает феерическое представление, в котором я развлекаюсь с Федералами у себя в розарии.
D.F. aniden büyük bir gösteriye başlamak zorunda kalır ve ben de bahçemde Federallerle yüz yüze gelirim.
Они думают что я развлекаюсь и бездельничаю каждый вечер
Her gece parti falan yaptığımı düşünüyorlar.
Я развлекаюсь, она развлекается.
Ben eğleniyorum, o eğleniyor.
Не волнуйтесь, это хороший парень, я развлекаюсь с его мамой.
İyi çocuktur, endişe etme. Annesine çakıyorum.
Я никогда не развлекаюсь.
Hiç eğlencem olmuyor.
и я не часто развлекаюсь.
Çok az arkadaşım vardır ve hiç eğlenmem.
Я часто развлекаюсь одна.
Ben yanlış bir şey yapmıyorum. Ne yapmamı istiyorsunuz?
Я просто развлекаюсь с тобой, вот и всё.
Tek yaptığım sana biraz takılmaktı.
Я никогда не развлекаюсь с женатыми, пока сама не замужем.
Evli değilsem, evli erkelerle de işim olmaz.
Я тут не особо много развлекаюсь.
Burada fazla yemek yemem.
- Я просто развлекаюсь.
- Yeni arkadaşımla biraz eğleniyoruz.
Развлекаюсь с девушкой, с которой я встречаюсь как обычно.
Beraber olduğum kızla umursamazca eğleniyorum.
Я развлекаюсь на вечеринке.
Burada bir partinin ortasındayım.
Ты любишь ставить меня в неловкое положение. Папа, я просто развлекаюсь.
Beni utandırmayı seviyorsun.
Я тут на космическом челноке развлекаюсь.
Uzay gemisiyle çok eğleniyordum.
Я развлекаюсь.
Ben eğleniyorum.
Да я просто тут развлекаюсь с подругами.
Şey, sadece kız arkadaşlarımla eğleniyorum.
Я тут просто развлекаюсь.
Buraya tatile geldim.
Я не развлекаюсь.
Bu sadece eğlence için değildir.
Я тут развлекаюсь с другой девушкой.
Ben de başka bir kızla takılıyorum.
Я так даже в отпуске не развлекаюсь. Да уж, ты такая.
Tatilde hiç eğlenmedim.
Дарий, покажем гостям, чем я тут развлекаюсь?
Darius, neden neye karşı mücadele ettiğimizi misafirlerimize göstermiyoruz?
Я уже 4 года развлекаюсь возле этого здания.
Hayatımın dört yılı o binanın gölgesinde parti yapmakla geçti.
Просто я немного развлекаюсь.
Sadece biraz eğleniyorum.
Я слишком много развлекаюсь по вечерам.
biraz fazla dışarı çıktım.
Я просто развлекаюсь!
Eğleniyorum! Hadi!
Я не развлекаюсь сравнениями.
Varsayımlarla uğraşmam.
Хойт такой зажатый в себе он даже не хочет смотреть, как я сама с собой развлекаюсь.
Hoyt eskisine o kadar takılı kalmış ki kendimle oynarken bile izleyeceği yok.
Но я тоже иногда развлекаюсь.
Ben de eğlenirim.
Да я так просто, развлекаюсь.
Ben yalnızca... zaman geçiriyordum.
Я флиртую, развлекаюсь.
Kur yapıyorum ve eğlenceli geliyor.
"Сахарных папочек" в каждом порту. А затем я просто перемещаюсь и развлекаюсь.
Her limanda birkaç eğlencelik sonra da sırayla hepsini ziyaret ederim.
Знаешь, я тут подумал что иногда... Я могу быть несносным, когда веселюсь и развлекаюсь, и когда это всплыло, ты даже назвала меня милым.
Düşünüyordum da bilirsin işte, bazen gerçekten eğlenceli ve zevkli bir şekilde sevimsiz olabiliyorum ve konusu da açıldığına göre tatlı olduğum ağzından çıktı.
- Да не развлекаюсь я с ней..
- Uydurma şimdi.
развлекаюсь 23
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разочарована 63
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разговариваю с тобой 36
я разберусь 1152
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разговариваю с тобой 36
я разберусь 1152