English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я тебя не виню

Я тебя не виню translate Turkish

495 parallel translation
Я тебя не виню.
Fakat tekrar fakir olmaktan korkuyorum.
Пол, я тебя не виню.
Paul, seni suçlamıyorum.
Я тебя не виню, это наша компания так делает дела.
Sensin, biliyorum. Senin değil, suç firmanın. Yaptıkları, yapmadıkları.
Я тебя не виню, что ты обиделся.
Gücendiğin için haklısın.
- Я тебя не виню.
- Seni suçlamıyorum.
Но я тебя не виню, Сэмми.
Ama seni suçlayamam, Sammy.
Я тебя не виню, что ты обозвал хозяев уродами. Но как же остальные? Почему ты кричал на них?
İçerdekilerin yüzüne fakirliklerini ve çirkinliklerini söylemen doğru muydu?
- Я тебя не виню.
Kendime Luciana diyorum.
Я тебя не виню. Странно, что ты исчезла так, не сказав ни слова.
Amacım seni tenkit etmek değil ancak tek kelime etmeden gitmen bana çok saçma geldi.
Я тебя не виню.
Seni suçlamıyorum.
Я тебя не виню.
Seni suçlayamam.
Я тебя не виню.
Biliyorum.
– Я тебя не виню.
- Seni suçlamıyorum.
Я тебя не виню, дело не в тебе, математический псих!
Seni suçlamıyorum. Konu sen değilsin. Matematik budalası.
Я тебя не виню. Но я не смогу уйти в отставку, если мой лично выбранный последователь не может контролировать свою совесть.
Ama yerime geçen kişi vicdanını kontrol edemezse, emekli olamam.
Малкольм, я тебя не виню.
Malcolm, seni suçlamıyorum.
Я не виню тебя.
Seni suçlamıyorum.
Я не виню тебя.
- Öyle mi?
Я не виню тебя, но, пожалуйста.
Seni suçlamıyorum, işte burada.
Броуди точно понравится. Тебя Я не виню, но Мэлу непростительно.
- Seni suçlamıyorum ama bunu Mel'den beklemezdim.
Как бы то ни было, я не виню тебя.
Her ne olmuşsa da seni suçlamayacağım.
Я не виню тебя.
Haklısın.
Я не виню тебя за обман.
Beni kandırdığın için seni suçlamıyorum.
Антуан, я не виню тебя за то, что тебе не нравятся креветки.
- Seviyor musun? Ama bunlar taze Antoine.
Я не виню тебя, и послушай...
- Seni suçlamıyorum Harvey, ama...
Я не виню тебя.
- Seni suçlamıyorum.
Я тебя не виню. Садись.
Seni suçlamıyorum...
Я не виню тебя за то, что ты из-за меня в ярости.
Bana kızdıysan seni suçlayamam.
Я не виню тебя за то, что ты злился на меня.
Bana kızdığın için seni suçlayamam.
Я не виню тебя в том, что ты сбежал.
Oradan kaçtığın için seni suçlayamam.
Да, я тебя не виню.
Seni suçlayamam.
Джек, я знаю, как ты относишься ко мне после того случая у Джеферсон Периш... с этим шпиончиком, и я тебя нисколько не виню.
Şu Jefferson bölgesinde olanlardan sonra benim için neler hissettiğini gayet iyi biliyorum Jack. O ispiyoncu çocuk yüzünden.
И я даже не виню тебя.
Seni asla suçlamıyorum.
Сегодня я не виню тебя ни в чем
Bu gece seni hiç bir şey için suçlamayacağım.
Я не виню тебя, за то, что ты расстроился.
Bugün seni suçlamamalıydım Homer...
Но я не виню тебя. Этот мир больше не пугает меня, поверь.
♪ Ama bunda sorun yok Artık bu dünyadan korkmuyorum inan bana ♪
А я тебя в этом не виню.
Seni suçlayamam.
Я не виню тебя.
Seni sorgulamıyorum.
Я не виню тебя, папа.
Seni suçlamıyorum baba.
- Я не виню тебя в том, что ты расстроена.
- Üzgün olduğunuz için sizi suçlamıyorum.
Я не виню тебя за то, что ты еще надеешься быть с ней.
Hala onu istediğin için seni suçlamıyorum.
Я не виню тебя, потому что они действительно очень милые.
Seni suçlamıyorum. Çünkü çok güzeller.
Я не виню тебя в том что ты зол.
Sinirlendiğin için seni suçlamıyorum.
В этом случае, я знаю бабушку, и я не могу сказать, что виню тебя.
Bu durumda, büyükanneni tanıyorum, Ve seni suçladığımı söyleyemem.
Мне нравится всё в моей жизни... и я не виню тебя в том, что ушла мама.
Ve annemin bizi terketmesinden seni sorumlu tutmuyorum. O, ikimizi de terketti.
Я не виню тебя.
Sanırım seni suçlayamam.
Уилл, я тебя ни в чем не виню.
Will, ben onu suçlu hissetmen için söylemedim.
И я тебя не виню.
Hmm.
Я же тебя не виню, что у сына его гены.
Oğlumda onun genleri var. Ben seni bunun için suçluyor muyum?
И я не виню тебя за общество.
Ve toplum için seni suçlamadım.
Слушай, Фрейз, я не виню тебя...
Bak, Fras, seni kıskançlık yaptığın için..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]