English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я тебя не понимаю

Я тебя не понимаю translate Turkish

812 parallel translation
Я тебя не понимаю.
Seni anlamıyorum.
Пепе, я тебя не понимаю.
Seni anlamıyorum Pepe.
Я тебя не понимаю Сюзан.
Seni anlamıyorum, Susan.
Я тебя не понимаю.
Ne kastettiğini bilmiyorum.
Господи, я тебя не понимаю.
Seni hiç anlamıyorum.
Я тебя не понимаю и не знаю, что ты задумал, но ты мне больше не нравишься!
Seni anlamıyorum. Neyin peşinde olduğunu da bilmiyorum... Artık seni sevmiyorum genç.
- Я тебя не понимаю.
Sana inanmıyorum
Слушай, я тебя не понимаю.
Yavaş yavaş, hala seni anlayabiliyorken yavaş.
Я тебя не понимаю.
Bunu yapamazsın.
Я тебя не понимаю. О чём ты думаешь?
Seni anlamıyorum, aklın nerede senin?
Черт, Чарли, я тебя не понимаю.
Kahretsin Charlie, seni anlamıyorum.
Не думай, что я тебя не понимаю.
Anlamadığımı sanma.
- Я тебя не понимаю.
- Seni anlayamıyorum.
Я тебя не понимаю. Если ты не будешь есть, ты же непременно ослабнешь.
Yemezsen gücünü kaybedersin.
Но я не понимаю тебя, Гастон!
Ama seni anlayamıyorum Gaston.
Молодой человек, не думай, что я нанимаю тебя адвокатом и прошу выносить окончательный приговор на снесение моих зданий? - Понимаю.
Genç adam seni avukatım olarak işe alıp kendi evlerimi yıkmak için kamulaştırma davaları açmana müsaade etmemi beklemiyorsun ya?
Я тебя не понимаю.
- Seni anlayamıyorum.
Сам не знаю почему, но я - - Я тебя понимаю.
Ama bizden bir şey öğrenemeyecekler.
Я не понимаю тебя, папа.
Seni anlamıyorum, baba.
Мне кажется, она не понимает тебя так, как понимаю я.
Sanırım, seni benim anladığım kadar anlamıyor.
- Я иногда не знаю, что делаю. - Я тебя понимаю, дорогая.
- Bazen ne yaptığımı bile bilmiyorum.
Я иногда тебя не понимаю.
- Bazen seni anlamıyorum. Ne demek istiyorsun?
Дорогая, я и без того всё понимаю, и не стану любить тебя меньше.
Hayatım, şimdi de anlıyorum, ama seni sevmeme mani olmuyor bu.
Я не совсем тебя понимаю, Сэмми.
Seni anlamıyorum, Sammy.
То есть, я понимаю, что мы не стали бы тебя выдавать, но убийство есть убийство
Şey, Seni ele vermek istemiyoruz, ama cinayet cinayettir.
Ты считаешь, что я не понимаю тебя, да?
Ne düşündüğünü biliyorum.
Я не понимаю тебя.
Seni anlamıyorum.
Каким-то образом я понимаю, что именно там я чуть не потерял тебя и рисковал никогда, никогда не узнать тебя.
Sanki orada neredeyse seni kaybettiğimi... ve neredeyse bir daha asla... seni görememe riski olduğunu anladım gibi geliyor bana.
- Я тебя не понимаю.
Seni anlamıyorum.
Я не понимаю Тебя.
Seni anlamıyorum.
Не понимаю я тебя, Ив.
Sen de istemiyorsun ki. Elbette istemiyorum.
Я не понимаю тебя.
Anlayamadım.
Это немного, поэтому неудивительно, что я тоже тебя не очень понимаю.
Fazla değil. Yani birbirimizi iyi tanımamamıza hiç şaşırmıyorum.
Я тебя не понимаю.
- Ne dediğini anlamıyorum.
Чунчо, я тебя не понимаю.
Sürekli zamanını boşa harcıyorsun.
Теперь я понимаю, почему этот зверь не убил тебя.
Hayvanın seni neden öldürmediği belli.
Я не понимаю тебя.
Ama seni anlamıyorum.
У тебя есть три возможности, природу которых я обрисовал в своих предыдущих фразах. Я не понимаю, о чём вы говорите.
Ron da onların imalatı elli kilo tuğla ile atlayacak.
И вообще, я не понимаю, почему он тебя интересует.
Seni neden bu kadar ilgilendirdiğini anlamadım.
Я так понимаю, что тебя не особенно интересует то, чем мы занимаемся
Nicole anladığım kadarıyla yaptığımız iş seni pek ilgilendirmiyor.
Я тебя понимаю, но это не моя вина.
Canını yakma.
Но я не совсем тебя понимаю? Вдруг, у тебя какая-то психологическая травма?
Lütfen, ciddi ol!
- Я не понимаю тебя, Хилтон.
- Seni anlayamıyorum Hilton.
Я не понимаю тебя! Я всё сделал для тебя!
Seni besliyorum, senin için her şeyi yapıyorum.
Ее звали не Иди, и я не потерял ее во время наводнения. Но я тебя понимаю...
Ama adı Hürriyet değildi... ve sel de yoktu, ama ne istediğini...
- Извини, я тебя совершенно не понимаю, к чему это ты?
Ne söylediğini gerçekten anlamıyorum.
Не понимаю я тебя.
Seni anlayamıyorum, bunu biliyor musun?
Парень, я тебя не понимаю.
- Seni anlamıyorum.
Я не понимаю тебя, все о чем ты можешь думать, это о возвращении назад, и о своей собаке.
Seni anlamıyorum. Tek düşündüğün şey yukarı dönüp köpeğini görmek.
Я действительно не понимаю тебя
Seni gerçekten anlamıyorum.
Я так понимаю, что если ты решила что-то, ничего тебя не переубедит.
Görüyorum ki eğer bir şeyi kafana koymuşsan. Hiçbir şey onu değiştiremez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]