English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я тебя прошу

Я тебя прошу translate Turkish

2,202 parallel translation
Так что я тебя прошу, не надо подобных шуток при твоей маме и всё такое.
Bu yüzden, yani, annemin ya da başkasının yanında bunun gibi şakalar yapma.
- Адам, Адам, я тебя прошу.
- Adam, Adam, lütfen.
- Девочка моя, я тебя прошу.
Kızım, yapma.
Я тебя прошу.
Geçiniz.
Холли, я знаю, что это очень тяжело, но эти игры очень важны для меня и Кевина. Я прошу тебя оказать мне услугу.
Büyük bir iyilik istediğimi biliyorum, ama Kevin ile benim için büyük riskler söz konusu.
Вот поэтому я и прошу тебя...
Bu yüzden sana soruyorum.
Том, я прошу тебя, как мужчину, прекратить это немедленно.
Tom, erkekçe senden hemen durmanı istiyorum.
Я не прошу тебя отрекаться от твоей веры или ещё что.
İnancını veya başka bir şeyi bırakmanı istemiyorum.
Ты должен привести Соки, я прошу тебя.
Sookie'yi getirmelisin yalvariyorum sana.
- Я прошу тебя. это только маленький подарок.
- Yardımın için teşekkür etmek istiyorum.
Я прошу тебя поступить правильно.
Senden doğru olanı yapmanı istiyorum.
Я не просила никакой помощи у тебя, но прошу сейчас.
Hiç bir zaman yardımını istemedim ama şu an ihtiyacım var.
Прошу тебя, забери эту боль. Чтобы я смог жить дальше.
Lütfen bu acıyı benden alın da hayatıma devam edebileyim.
Нет, я не прошу тебя забыть, что я сказал.
Hayır, söylediklerimi unutmanı istemiyorum.
- Пожалуйста, я прошу тебя!
- Sen ayrıca biraz...
Я только прошу тебя, пожалуйста, не дави на меня.
Rica ediyorum bak, lütfen beni zorlama.
- Я не прошу тебя уйти.
- Senden bırakmanı istemedim.
Я не прошу тебя выйти за меня замуж!
Sana evlenme teklif edecek değilim!
Прошу тебя, поверь : я никогда, никогда не оставлю ее. Да.
Sen ölmüş olsan da inan bana, onu asla asla yalnız bırakmayacağım.
Пожалуйста, я прошу тебя, скажи мне.
Lütfen, yalvarırım, söyle.
Я тебя не прошу. Я тебе говорю.
Sana sormuyorum.Söylüyorum.
Пожалуйста подожди, Джесс, я-я прошу тебя
Jess lütfen, sana yalvariyorum.
Я не прошу тебя пойти, я просто даю знать, на случай...
Senden gelmeni istemiyorum, sadece bilmeni istedim ola ki...
Я не могла сказать тебе раньше потому, что он был нужен мне для дела, именно поэтому я прошу тебя сейчас позволить ему уйти.
Daha önce söyleyemezdim çünkü sahada ona ihtiyacım vardı. Bu yüzden senden gözaltına alınmamasını rica edeceğim.
Я прошу тебя о помощи.
Senden sorumluluk almanı istiyorum.
Я тебя и не прошу.
Hayır, bunu sormuyorum.
Паркер, я знаю, ты сейчас не хочешь меня слушать. - Но прошу тебя, доверься мне. - Нет.
Parker, biliyorum bunu şimdi duymak istemezsin ama bana güvenmen gerekli.
И хотя я не вправе просить тебя, я все же прошу одного,
Hiç hak etmeyerek de olsa Senden bir şey daha yapmanı istiyorum
Подойди ближе. Я прошу тебя.
Yaklaş Yalvarırım
И если это случится, нам нужно быть уверенными, что у нас есть свежие таланты, готовые занять их места поэтому я тебя спрашиваю, как шэф прошу вас, поуговаривайте их.
Böyle bir şey olursa diye onların yerlerini almaya hazır ve istekli yeni yeteneklerin olduğundan emin olmamız gerek. O yüzden şefin olarak senden akıllarını başlarından almanı rica ediyorum.
Я прошу тебя прекратить.
Onu kaldırmanı istiyorum.
Когда мы на обходе, и я прошу описать хирургическое лечение, то жду от тебя больше пары слов.
Viziteye çıktığımız zaman sana cerrahi tedaviyi sorduğumda birkaç kelimeden fazlasını anlatmanı beklerim.
Прошу тебя... остановись. - Я хочу сказать...
- Ne ben konuşmaya çalışıyorum...
Но какая-то часть тебя знает, что то, что я прошу - не только для меня.
Ama sen de içten içe senden istediğim şeyi sadece kendim için istemediğini biliyor olmalısın.
Поэтому я прошу тебя, пожалуйста, пожалуйста, позволь мне помочь тебе с этим делом.
Bu yüzden rica ediyorum lütfen yardım edeyim.
Грег, я прошу тебя прекратить это.
Gregg, senden rica ediyorum, bırak şu konuyu.
Я ничего у тебя не прошу.
Senden hiçbir şey istemiyorum.
( Эмили ) Если это значит тоже самое, что ты сказал, когда ты обещал помочь отомстить за отца, тогда я прошу тебя, доказать мне это прямо сейчас.
Eğer babamın intikamını almama yardım etmeye söz verirken sözlerinde ciddiysen şu an bunu bana kanıtlamanı istiyorum.
Сейчас я прошу тебя, как твой сын, пожалуйста, брось все это.
Şimdi oğlun olarak sana yalvarıyorum, lütfen bırak tüm bu meseleyi.
Но я прошу тебя, подумай о наших детях, об их будущем
Ama yalvarıyorum, çocuklarımızı düşün, onların geleceğini düşün.
- Я прошу тебя забыть об этом, так всем будет лучше
Herkesin iyiliği için senden bu konuyu unutmanı istiyorum.
Я прошу тебя, Рик!
Hadi ama Rick, lütfen.
Ладно, раз уж я снова на связи, я прошу тебя поискать зашифрованные файлы в игровом коде Тэндайна.
- Tamam, çevrimiçi olur olmaz... Senden Tendyne'nin oyun kodundaki bütün şifreli kodlara bakmanı çıkarken kapıyı çekmeni ve etrafı kurcalamamanı istiyorum.
Пожалуйста, я прошу тебя оставим это между нами, для всеобщего блага.
Lütfen, herkesin iyiliği için senden bu meseleyi unutmanı istiyorum.
Одна из причин, почему я прошу тебя об этом - это потому что мы со Скоттом не должны видеться друг с другом, ясно?
Scott ve ben birbirimizi görmemiz gerekiyordu çünkü ona bir şey sormam gerekiyordu.
А я прошу тебя, Том, не говорить больше ни слова.
Ben de sana bir kelime daha etme diyorum Tom.
Я не прошу тебя съехаться или что-то в этом роде, я просто думаю, нам стоит попробовать.
Seninle ciddi bir şeyler yapalım demiyorum ama bence bize bir şans vermelisin.
Именно об этом я тебя и прошу.
Aynen bunu istiyorum.
Послушай, я сделаю все, что могу, и я понимаю, что это не много, но ты должен выбрать между нами И Чарли, И я прошу тебя, выбрать Чарли.
Bak burada elimden geleni yaparım ki fazla bir şey yapamayacağımın farkındayım ama bizimle Charlie arasında seçim yapmak zorundasın ve senden Charlie'yi seçmeni istiyorum.
Я прошу тебя, я умоляю тебя, скажи мне.
Sana yalvarıyorum. Lütfen söyle.
Все, что я прошу тебя, это поверить.
- Senden bana güvenmeni istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]