Я что translate Turkish
627,229 parallel translation
Мам, я очень люблю эти неожиданные визиты, но у тебя что-то срочное?
Anne, beklenmedik ziyaretlerine ne kadar bayılsam da bugün biraz aceleci miyiz?
Генри, я знаю, что в последнее время много всего произошло, но только не говори мне, что ты пытался что-то изменить.
Henry, biliyorum son günler çok şey oldu ama lütfen bir şeyleri değiştirmeye çalıştığını söyleme.
В отместку за то, что я помогал убить твою команду, изменил реальность и пытал тебя, на мне одет этот шикарный костюм и туфли без носок?
Takımının öldürülmesine, gerçekliğin değiştirilmesine ve işkence görmenize yardım etmemin cezası olarak bu saçma kıyafetleri ve çorapsız ayakkabı giymem mi gerekiyor?
Потому что я не хочу возвращаться в 1942.
Çünkü 1942'ye dönmek istemiyorum.
Я знаю, что должна.
Dönmem gerektiğini biliyorum.
Я знаю, что у меня есть судьба, и мы не должны нарушать время ещё больше, чем сейчас.
Bir kaderim olduğunu ve zamana daha fazla zarar vermememiz gerektiğini biliyorum.
Но я должна верить, что время сильнее этого.
Ama zamanın bundan daha güçlü olduğuna inanmalıyım.
Да, но я понял, что мне больше нечему учить тебя.
Evet ama fark ettim ki size öğreteceğim başka bir şey kalmamış.
Сначала я думал, что она очень важна и может помочь многим людям. Возможно, даже вернуть мне жену.
Başlarda önemli olduğunu düşünüyordum insanlara yardım edebileceğini, bir gün karımı da bana getireceğini umuyordum.
Но, что бы я ни делал, лучше не становится.
Ama ne yaparsam yapayım hiçbir şey iyiye gitmiyor.
Что-то случилось! Я их потеряла.
Durun biraz, onları kaybettim.
КАПОНЕ : Ну что я могу сказать?
Ne diyebilirim ki?
А я говорил, что обвинение Капоне в неуплате налогов не сработает.
Capone'un peşinden vergi kaçırma iddiasıyla gitmenin işe yaramayacağını söylemiştim.
"Я увидел, что в самолёте пожар и стал решать проблемы по одной".
"Tek bildiğim o sırada uçağın yandığıydı, " ve her seferinde bir problemi çözmeye çalıştım. "
С чего вы взяли, что я могу просто заявиться к нему?
Oraya kolayca girip onu görebileceğimi nereden biliyorsunuz?
А с чего вы решили, что я хочу?
İstediğimi nereden çıkardın?
С чего вы решили, что я хочу его засадить? - Мистер Харт...
Onu parmaklıklar arkasına göndermek isteyeceğimi nereden çıkardınız?
Я уже начал думать, что тебя нет в живых.
Ben de acaba hala hayatta mısın diye merak ediyordum.
А родня всегда превыше всего. Так что я знаю - ты не выстрелишь.
Ve aile her şeyden önemlidir, bu yüzden biliyorum ki... ateş edemezsin.
Я пришла сюда, потому что слышала, что ты злая, и я подумала, что мы могли бы помочь друг другу.
Habis olduğunu duyunca geldim. Birbirimize yardımımız dokunur diye düşündüm.
Потому что я не боюсь тебя.
Çünkü ben senden korkmuyorum.
Я знаю, что я рановато, но я проснулась сегодня утром, и меня осенило.
Erkenci olduğumu biliyorum ama bu sabah uyandığımda kafama dank etti.
Я знаю, что я очень взволнована, но разве можно меня винить?
Bak, biliyorum çok heyecan yaptım ama beni suçlayabilir misin?
Так что если кто-нибудь из вас будет добр и присмотрит за ней минутку, я пойду и позабочусь об этом, как и собиралась.
Ona bir dakikalığına göz kulak olacaksanız, düşündüğüm gibi icabına bakabilirim.
Я знала, что наш сын не способен на такие вещи.
O şeyleri oğlumuzun yapamayacağını biliyordum.
Я знала, что он не злой.
Kötü olmadığını biliyordum.
Теперь я не могу пробудить ее, поэтому, даже если она и знает что-то, то сейчас она бесполезна для нас.
Şimdi de uyandıramıyoruz ki bir şey biliyor olsa bile şu anda hiçbir işimize yaramaz.
Нет, и боюсь, что здесь я уже пересмотрел все свои книги.
Hayır ve maalesef buradaki tüm kitapları da tükettim.
Я отправляюсь в особняк Чародея, - посмотрю, что можно найти там.
Büyücü'nün konağına gidip bir de orada bakacağım.
Я знаю, что нельзя этого делать.
O kadar da şey değilim.
Я думал, что написал это в таком виде, потому что писал обычной ручкой.
Belki öylece ilham olmuştur dedim, sonuçta normal kalemle yazmıştım.
Я работала над заклинание поиска, и заметила, что у меня закончились глаза т...
Yer belirleme büyüsü hazırlıyordum da elimde şeyden kalmadığını fark edince...
Неужели никто не помнит, что я выгнала этого шарлатана Волшебника сто лет назад?
O şarlatan büyücüyü yıllar önce sürdüğümü unuttu mu bu insanlar?
И я вижу, что изменился не только я.
Belli ki tek değişen ben değilim.
Я надеялся, что ты поможешь старому другу.
Eski bir dosta yardım etmek istersin diye umuyordum.
Ну а я-то что должна с этим сделать?
Bu konuda benim bir şey mi yapmam gerekiyor?
Значит, ты получишь сердце. А что получу я из этой сделки?
Senin bir kalbin oluyor peki benim bundan ne çıkarım olacak?
Может, и так, но я не думаю, что зло - это причина, по которой ты не помогаешь мне.
Olabilir, ama bana yardım etmeme sebebinin habislik olduğunu sanmıyorum.
Ты притворяешься могущественной, но я думаю, что на самом деле ты боишься.
Güçlü rolü kesiyorsun ama bence gerçekte korkuyorsun.
Ты знаешь, кто я такая, на что я способна?
Kim olduğumun, yapabileceklerimin farkında mısın sen?
Я все еще думаю, что мы могли бы рассмотреть вариант венчания на море.
Ben hâlâ denizde evlenmeyi değerlendiriyorum.
Я ни на что не намекаю. Я прямо говорю об этом.
İma etmiyorum, direkt söylüyorum.
Потому что я и есть лучше всех.
Çünkü öyleyim.
В начало, в то время, когда моя мать отказалась от меня, чтобы показать ей, что я могущественнее своей сестры, что она должна была оставить меня, а не ее.
En başa, annemin benden vazgeçtiği zamana... Ona ablamdan daha güçlü olduğumu gösterip, tutması gereken çocuğun ben olduğumu kanıtlayacağım.
У тебя есть идея получше, как мне получить то, что я хочу?
İstediğim şeye ulaşmam için daha iyi bir fikrin mi var?
Я просто знала, что ты примешь неверное решение.
Sadece yanlış karar vereceğini biliyordum.
А я еще думала, что львы должны быть храбрыми.
Ben de aslanları cesur bellerdim.
Тебе повезло, что я это сделала.
Şanslısın ki kurtardım.
Хорошо, пап, я знаю, что формально мы вроде как королевской крови, но если только ты не планируешь устроить свадьбу с выездом в ваш замок в Зачарованном Лесу или куда-нибудь вроде Экскалибура в Лас-Вегасе, я не думаю, что мы найдем то, что ты хочешь.
Tamam, baba. Teknik olarak kraliyetten falan olduğumuzun farkındayım ama Büyülü Orman'daki kalenizde, ya da Vegas'taki Excalibur'da yapmayı düşünmüyorsak istediğin şeyi bulacağımızı pek sanmıyorum.
Я о том, что мы зачем-то настаиваем на свадьбе, когда вокруг творится такое.
Mesele, onca şeyle uğraşırken neden bunu yapmada ısrarcı olduğumuz.
Я не знаю никого по имени Дороти, и я уверяю тебя, что никогда не стал бы так тебя обманывать.
Dorothy diye birini tanımıyorum yemin ederim, seni böyle kandırmazdım ben.
я что сказал 28
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что мы придем 70
что мы придём 32
что еще у тебя есть 34
что за черт 1298
что за чёрт 653
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что мы придем 70
что мы придём 32
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что же еще 63
что же ещё 51
что придет 49
что придёт 31
что все это из 26
что всё это из 23
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что же еще 63
что же ещё 51
что придет 49
что придёт 31
что все это из 26
что всё это из 23
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468