English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → English / [ Ç ] / Çocukluğumdan beri

Çocukluğumdan beri translate English

1,141 parallel translation
Bu tepelere çocukluğumdan beri gelmedim.
I haven't been up here since I was a kid.
Çocukluğumdan beri teknelerden hoşlanmam.
Since I was a kid, I don't like boats.
Onu çocukluğumdan beri tanırım.
I've known him since I was a kid.
Çocukluğumdan beri Gözlem Evi'ne gitmemiştim.
I haven't been to the Planetarium since I was a girl.
Çocukluğumdan beri, bu bebeklerden görmemiştim.
I haven't seen a Punch doll since I was a kid.
Çocukluğumdan beri başka birşey düşlemedim.
I've dreamed of nothing else since I was a small boy.
Karımı çocukluğumdan beri tanıyorum.
I've known my wife since we were kids.
Çocukluğumdan beri aynı kabusu görüyorum.
I just had the same nightmare that I used to have when I was a child.
Sanal güvertenin inanılmaz yeni eseri, Dixon Hill'in hayali dünyası. O benim çocukluğumdan beri kahramanım olan bir 20. yüzyıl dedektifi.
The holodeck's amazing new creation is the fictional world of Dixon Hill, the 20th-century detective who's been my hero since childhood.
Çocukluğumdan beri bu yerle ilgili hikayeler duyarım.
I've heard stories about this place ever since I was a kid.
- Çocukluğumdan beri yaz tiyatrolarındayım. - Şaka yapıyorsun.
I've done summer stock since I was a kid.
Çocukluğumdan beri klasik müzik çalıyorum.
You know, I've been playing classical music since before I could talk, okay?
O, çocukluğumdan beri bu evde.
He's been here since I was a boy.
Çocukluğumdan beri görmüyorum.
Not since I was a child.
Çocukluğumdan beri bunu istedim.
Ever since I was a kid, I've wanted this.
Ve çocukluğumdan beri şüpheci bir tavrım olsa da, bu duyguların bir kısmını hâlâ içimde taşıyorum galiba.
And while I challenged it, even as a child, some of that feeling must have stuck with me.
Çocukluğumdan beri somonun sadece kediler için olduğunu düşünürüm.
I mean, ever since I was a kid, I thought salmon was for cats.
Gidiyorum, çünkü çocukluğumdan beri her zaman savaşmak için imlenmiştim, ve artık biliyorum ki bir gün savaş gelecek ve ben ona liderlik edeceğim.
I'm going because ever since childhood I've been marked for war, and I know now that one day this war will come and I will lead it.
Çocukluğumdan beri böyle hissetmemiştim.
I hadn't felt like this since childhood
Iowa'da çocukluğumdan beri kamp ateşi yanında şarkı söylememiştim.
I haven't sung around the campfire since I was a boy in Iowa.
çocukluğumdan beri, daima ne olmak istediğimi biliyordum...
ever since I was a child, I've known exactly what I wanted to do.
Çocukluğumdan beri severim.
Have ever since I was a little boy.
Bak Raja, Çocukluğumdan beri rahat bir hayata alışığım.
See Raja, I am used to comforts from childhood
Çocukluğumdan beri böyle elektrik yüklü bir fırtına görmemiştim.
Haven't seen an electrical storm like this since I was a kid.
Seni çocukluğumdan beri seviyorum, Anaïs ama sanki başaramayacakmışım gibi bir korkum hep oldu.
I've loved you since we were children, Anaïs, but I've always had a fear that... - I wouldn't be able to...
Çocukluğumdan beri bundan hep hoşlanmışımdır.
I always loved that, ever since I was a little kid.
Son ana dek Pittsburgh Pirates şapkası giydiğini fark etmedim. - Çocukluğumdan beri tuttuğum takım.
I didn't notice till the last moment the cap she wore was from the Pittsburgh Pirates, my favorite team since I was a kid.
Onu çocukluğumdan beri tanıyorum.
I've known him since we were kids.
Çocukluğumdan beri başıma bir şey geleceği hissini taşıyorum.
Ever since I was a kid, I had this feeling... that something was going to happen to me.
Çocukluğumdan beri.
I was a child
Çocukluğumdan beri koleksiyon yaparım.
I've had the collection ever since I was a little kid.
Çocukluğumdan beri kullanırım.
Man'n boy I've had that bike.
Çocukluğumdan beri beni tanıyorsun!
Come on, Trip. You known me since I was a kid!
Ne olmuş yani? Ben Joe'yu çocukluğumdan beri tanırım.
I know Joe, and me sayin'he definitely had nothin'to do with it is ridiculous.
Çocukluğumdan beri, bu yüzden oraya bir peçete tıkamak zorundayım.
Since I was a kid, so I have to stick a tissue up there.
... çocukluğumdan beri.
... since I was a kid.
Anne, ben senin sevgine çocukluğumdan beri özlem duyuyorum.
Mother, I've been yearning for your love since childhood.
Çocukluğumdan beri 2 şeyden çok korkardım
There were two things in this world that I was most scared of.
- Evet, çocukluğumdan beri bende.
- Yeah, I've had that since I was a boy.
Çocukluğumdan beri onu görmedim.
I haven't seen her since I was a kid.
Çocukluğumdan beri yapmadım bunu.
I haven't done this since I was a kid.
Çocukluğumdan beri bana bunu öğrettin.
That's what you taught me.
Çocukluğumdan beri, hırsızlardan çok korkarım.
Since I was a child... I've been so afraid of burglars.
Çocukluğumdan beri, karanlıktan korkarım.
I've been afraid of the dark since I was a child.
Çocukluğumdan beri burada okumak istedim.
Ever since I was a kid, I wanted to go to school here.
Çocukluğumdan beri de herkes yapamayacağımı söyledi.
And ever since I was a kid, everyone said it couldn't be done.
Kendimi bildim bileli Notre Dame taraftarıyım. Çocukluğumdan beri.
I've been a Notre Dame fan for as long as I can remember, since I was little.
Radyo çocukluğumdan beri beni meşgul eden şeylerden biri. Durmaksızın dinlediğim olmuştur.
Radio is something that's been very close to me since I was a child... something I listen to virtually nonstop.
Marion Lawler. Çocukluğumdan beri adını bile duymadım.
- I last heard that name as a kid.
Çocukluğumdan beri şiddetten başka hiç bir şey bilmiyorum.
I've known nothing but violence since I was a child.
Çocukluğumdan beri.
Since I was a child.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]