English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Spanish / [ K ] / Kendimi kaybettim

Kendimi kaybettim translate Spanish

690 parallel translation
Kendimi kaybettim.
Bueno. Perdí el control.
Neşeden kendimi kaybettim.
Me estoy partiendo de risa prácticamente.
Kendimi kaybettim.
Me he propasado.
Sonra, korkarım kendimi kaybettim ve beni öpmesine izin verdim.
Luego me temo que me dejé llevar y dejé que me besara.
Kusura bakma, bir an kendimi kaybettim, Florenz ama büyük hayal kırıklığına uğradım.
No me dejaste ver la Pequeña Egipto. Apuesto que esas pesas no están niveladas.
Silahların gölgesinde kendimi kaybettim.
Me han hecho enloquecer con esas pistolas apuntadas hacia mi cara.
Bağışlayın beni Bay Sesemann, ben... Kendimi kaybettim.
Perdóneme, Herr Sesemann.
Bir an için kendimi kaybettim.
Perdí el control.
Sanırım kendimi kaybettim.
Siento haber perdido la compostura.
Aklımı ona taktım, kendimi kaybettim.
Perdí la cabeza, pequé.
Kendimi kaybettim.
Perdí la razón por un momento.
- Kendimi kaybettim.
- No era yo el que hablaba.
- Haklısınız, bir an kendimi kaybettim.
- Tiene razón. Me descontrolé.
Kendimi kaybettim Matt.
Supongo que he perdido la cabeza, Matt.
O anda kendimi kaybettim.
No sé si he hecho bien o mal ;
Kendimi kaybettim.
He perdido los nervios.
Kendimi kaybettim, özür dilerim, Clyde.
Siento haberme enojado, Clyde.
Bir anlığına kendimi kaybettim.
Perdí el control en ese momento.
Kısa bir süre kendimi kaybettim.
Luego, me dio una laguna.
- Bir anda kendimi kaybettim.
- Es que perdí la cabeza.
Kendimi kaybettim ben, kendimi.
Soy yo quien está perdido.
Özür dilerim, Bir an kendimi kaybettim.
Lo siento, perdí la cabeza.
Bir an kendimi kaybettim.
Tuve un "arrebato sexual"...
Bir an kendimi kaybettim.
Por un momento he perdido la cabeza.
Kendimi kaybettim.
Perdí el control.
Bir an kendimi kaybettim. Şaka yaptım.
Sólo estaba bromeando.
Kendimi kaybettim.
Me puse nervioso.
Bir an kendimi kaybettim, ama şimdi haklı olduğunu görüyorum.
Confieso que perdí los estribos por un momento.
Bir an kendimi kaybettim.
Me dejé llevar.
Kendimi kaybettim. Daha sakin olmalıyım.
También es mi culpa.
- Kendimi kaybettim.
- Perdí la cabeza.
Kendimi kaybettim.
Me he perdido.
- Kendimi kaybettim.
- Me he entusiasmado.
Bir çam ağacının tepesinde olduğumuzu görünce kendimi kaybettim.
Y cuando una se encuentra suspendida sobre un pino, sorprende.
Kendimi kaybettim.
No sabía lo que hacía.
Ne yazık ki eşime ait özel eşyaları elinde tuttuğunu görünce kendimi kaybettim. "
Me temo que perdí el control al verlo manoseando prendas íntimas de mi esposa.
Birden kendimi kaybettim.
No sé qué me sucede.
Tamamen kendimi kaybettim.
Hasta yo me volví extraño.
Sanirim kendimi kaybettim..
Supongo que sólo estoy exhausta.
Rüzgârın kırdığı bir dal gibi, içmeden sarhoş oldum tükürüğünün tadından kendimi kaybettim.
Como una rama agitada por el viento, quede embriagado sin beber vino ebrio con el licor de su saliva "
- Kendimi kaybettim.
- Me dejé llevar.
- Kendimi kaybettim.
- He perdido la cabeza.
Affedersin Giovanni, kendimi kaybettim...
Discúlpame Giovanni, me olvidaba...
Kendimi kaybettim, günah işledim.
Estoy perdida, he pecado.
Ben de bir dönem kendimi kaptırdım. İşimi ve erkek arkadaşımı kaybettim.
En realidad, me hice bastantes ilusiones, dejé el empleo que tenía, y también a mi novio.
Kendimi kaybettim az önce.
Solo me dejé llevar.
Herşeyimi Edo'da kaybettim ve kendimi buraya attım.
Perdí todo lo que tenía en Edo y terminé aquí.
- Orada kendimi kaybettim.
No lo recuerdo.
Kendimi kaybettim.
Me dejé llevar.
Kendimi onun içinde tamamen kaybettim.
Yo me perdía completamente en ella.
Kaybettim kendimi
Estoy perdiendo la cabeza

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]