English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ B ] / Babamdan

Babamdan translate French

1,686 parallel translation
Ama babamdan uzak durun.
Mais restez éloignée de mon père.
Pissarro babamdan kaldı.
Ce Pissarro était mon héritage.
- Zaten babamdan yeteri kadar duydum.
- Papa m'a déjà fait la leçon.
Sanırım her zaman babamdan nefret ettim.
J'ai toujours détesté mon père.
En son ne zaman annemden veya babamdan bir haber aldın?
T'as des nouvelles des vieux?
Jonathan'dan mı bahsediyorsun... yoksa babamdan mı?
Est-ce qu'on parle de Jonathan, ou de papa?
Evinize yazılan sprey boyalı yazı yüzünden babamdan dayak yedim.
J'ai été battu parce que mon père pense que j'ai taggué ta maison.
Babamdan yeni öğrendiğim onun desteği
Le reste je l'ai juste appris par mon père.
Sonra babamdan borç aldım ve burayı yeniden inşa ettim, ve kimse yeni yeri sigorta yapmadı.
Alors, j'ai du emprunter de l'argent à mon père pour reconstruire, et personne n'a voulu assurer le local cette fois ci.
- Babamdan daha yaşlı. - Hey, o bu gece ne yapıyor?
Oh, tout se passe bien avec Nico.
Gettodan çıkmamızı istediğin için mi Dillon'a taşındık? Yoksa bizi babamdan uzaklaştırmak istediğin için mi?
On a déménagé pour fuir le ghetto ou pour fuir papa?
Ve babamdan bunu isteyerek, onu sana tercih ediyormuşum gibi görünecekti. Böyle mi düşünüyorsun?
Si j'avais demandé à papa de le faire, cela aurait été comme si je l'avais choisi lui plutôt que toi.
Peder Coulter babamdan mesaj getirmiş. - Özel bir mesaj.
Tempe, le père Coulter a un message de papa.
Babamdan ne mi aldım?
Ce que j'ai reçu de mon père?
Babamdan neden bu kadar çok nefret ediyorsun?
Pourquoi? Pourquoi ce ressentiment?
Tamam. Benim de çok fazla arkadaşım yok. Herkes babamdan nefret eder.
Ce n'est pas grave, je n'ai pas d'amis non plus.
Ve Porter'da kendisinde parayı babamdan isteyecek cesareti buldu.
Et Porter a eu le courage de demander de l'argent à mon père.
Babamdan bahsettiğimde deliye dönüyor.
Elle pète un câble dès que je parle de lui.
Sana hiç babamdan bahsetmiş miydim?
Est-ce que je t'ai déjà parlé de mon père?
Çünkü benden nefret ediyor, babamdan nefret ediyor, ve besbelli annemden nefret ediyor, ve ben...
Elle me déteste, ainsi que mon père, et de toute évidence, elle détestait ma mère, et moi...
Sence babamdan yemek yapmasını istesek ayıp olur mu?
Tu crois que c'est mal si on demande à papa de cuisiner?
Yaşlı hovarda sevgilim öldüğüne göre, babamdan yardım isteyeceğim.
Vu que le père de mes futurs enfants a cassé sa pipe, je vais m'adresser à mon propre père.
Babamdan hediyeydi.
C'était un cadeau de mon père.
Anne, babamdan nefret etmiyorsun değil mi? Evet, ediyorum.
- Maman, tu ne détestes pas papa, hein?
Babamdan bir alıntı ha?
C'est ce que disait papa.
- Doğru. - aa- Babamdan daha iyi sana kim yardım edebilir ki?
Qui de mieux que mon père pour vous aider?
İthalat yapıyor kazancı babamdan % 40 fazla.
Il importe de tout. Il gère 40 % des affaires de mon père.
Babamdan önce onu bulacağım.
Je vais la retrouver, avant que mon père le fasse.
Lütfen babamdan da buna benzer birşeyi yapmasını istediğini söyleme.
Dis-moi que tu n'as jamais demandé ce genre de choses à mon père.
Babamdan. Hell-A dergisinin sahibi.
Hell-A Magazine lui appartient.
Babamdan yadigar kaldı bu şarap bana. Ruhu şad olsun!
Celui-lá, c'est mon père qui me l'a donné, que Dieu ait son âme...
Babamdan yardım isteyeceğim.
Je vais devoir demander un service à mon père.
Sadece... ablamı kurtarmak ve babamdan intikam almak istiyordum...
Je voulais juste venger ma sœur, mon père!
Annemden, babamdan, toplum ve geleneklerden.
Maman, papa, la société, la religion.
Kendine borçlu bıraktığı herkes gibi, ki buna sen de dahilsin babamdan nefret ettiğimi oldukça iyi biliyorsun.
Tu sais que je le détestais comme tous ceux qu'il fait chanter, toi y compris.
Yine babamdan para istemek zorunda kalacağım.
Je vais encore devoir demander de l'argent à mon père.
Gabriel yeteneğini babamdan almamış, ama diğer şeyleri almış.
Gabriel ne tient pas son don de mon père, mais il a d'autres choses.
Babamdan haber var mı?
Vous avez des nouvelles de mon père?
Sadece babamdan dolayı. Bu şeye karşı dik başlı olabiliyor.
C'est que mon père peut être difficile sur certains trucs.
Babamdan akşama kadar haber alamazsam, kardeşimin defin işlemlerini kendim yapacağım.
Si je n'ai pas de nouvelles de Père à la tombée de la nuit..... je prendrai moi-même les dispositions pour l'enterrement de ma soeur.
Bu, bir zamanlar papaz evinden uzaktayken babamdan gelen bir mektup.
C'était de mon père, une fois qu'il était parti du presbytère.
- Sana annemle babamdan bahsetmiş miydim?
Je t'ai déjà parlé de mes parents? Non.
Fakat ben babamdan aldığım harçlıkla en azından kendi geçimimi sağlayabilirim.
Mais je puis au moins payer ma part ici... avec l'argent de poche que j'ai de mon père.
Ama babamdan biliyorsunuz,...
Mais pas de mon père...
Buraya kadar gelmemin nedeni, Bay Kernan babamdan utandığımı söyleme cüreti gösteren adamın gözlerine bakmak içindi.
J'ai fait ce voyage pour voir l'homme qui a osé dire par écrit que j'avais honte de mon père.
Babamdan. Kendisi usta bir oto tamircisiydi.
Mon père adorait réparer des voitures.
Duyduklarımın, annem ve babamdan geldiğini hayal etmeyi seviyorum.
Ce que j'entends, ça me vient de ma mère et de mon père.
Babamdan onay almadıkları sürece erkeklerden uzak duruyorum.
Je ne dois approcher aucun homme. Sauf si mon père a donné son accord avant.
Aran bazı zamanlar babamdan bile kuralcıdır.
Aran écoute mon père trop au pied de la lettre parfois.
- Asıl konu, babamdan ayrılırken- -
Quand je suis parti de chez mon père...
Ben babamdan nefret etmiyorum ama Adam beni elde etti.
Ça, c'est "dans le coup" comme :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]