English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ B ] / Bir karar ver

Bir karar ver translate French

166 parallel translation
Hadi Ezio, bir karar ver.
Allez, décide-toi.
Bir karar ver artık!
Décide-toi!
O yüzden, hemen burada ve şimdi bir karar ver.
Choisis, ici et maintenant.
Yeter ki bir karar ver.
Mais alors tu te décides.
- Bir karar ver sen de!
- Décide-toi, d'accord?
Buralarda kimin kime ait olduğuna artık bir karar ver.
Toi, tu la boucles. Toi, accouche.
Haydi Al, bir karar ver.
Allez, Al, décide-toi.
Şimdi bir karar ver, Steve.
Je vais le voir.
Bir karar ver.
Merde, prends une décision.
Bir karar ver artık be!
Faudrait savoir, bordel.
Bir karar ver!
Décidez-vous.
Bir karar ver. Aklında biri var mı, Anthony?
- Tu penses à quelqu'un, Anthony?
Hey sikkafalı! Bir karar ver artık! Kapa çeneni!
Décide-toi, gauche ou droite?
Bir karar ver. Bir yol ( A line ) seç.
Fais un choix, clair et net.
Yani, yapma, adamım. Bir karar ver.
Faut savoir prendre des décisions.
Bir karar ver, Kerry.
Prends une décision, Kerry.
Akıllıca bir karar ver.
Prends la bonne décision.
İdari bir karar ver.
Prenez une décision de gestionnaire.
Tanrı'ya dua et... düşün... ve bir karar ver.
regarder en toi-même et faire un choix.
Bir karar ver dostum.
Alors? Tu rentres ou pas?
Drella ya da kuğular bir karar ver. Yani bir terör canavarı ya da başka bir tanesi mi?
Je déteste l'écouter parler, mais le voir marcher, j'adore.
Sikecem ama Ali, bir karar ver.
Faut savoir, Ali.
Bir karar ver.
Décide-toi.
- Bir karar ver.
- On la bouge ou non?
Yeter ki bu yıl içinde bir karar ver.
Tenez.
Şaşırmıştım ama "Bir karar ver artık evlat" demem gerekiyordu.
J'étais surprise et je pense que l'idée de "forger ton esprit" était une sorte d'exigence.
- Dur mu? Artık bir karar ver!
- Non, maintenant, décide-toi.
O zaman şimdi bir karar ver o yıllarını nasıl yaşayacaksın?
Alors à vous de décider maintenant comment vous allez les vivre.
Tabi amigo, ama kendine bir şans tanı. Bu parmaklıklardan birini kesene kadar bekle, sonra karar ver.
Bien sûr, vieux, mais attends... qu'on ait scié un barreau.
Sen karar ver. Bir çift yumrukla mı kalmak istersin yeteneğini ödünç vermek mi?
Soit vous êtes disposé à finir avec deux moignons... soit vous nous prêtez votre concours.
Ne istiyorsun be adam, bir karar ver?
Raye-la.
Kararını bir an evvel ver, olur mu?
Décide-toi vite!
Bizimle bir iki kere çık. Bir bak bakalım. Sonra girip giremeyeceğine karar ver.
Viens un peu avec nous, observe et décide.
Fakat doğru bir karar ver.
Tu as tué mon petit chien.
Yazgı diye bir şey var mı bilmiyorum, ama karar vermek diye bir şey var. Karar ver.
Je ne sais pas s'il y a un destin, mais il y a la décision!
- Bir karar ver ama!
Ah ben, faudrait savoir ce que tu veux
Evet mi? Bunu bir düşün ama çabuk karar ver. Miden yakında yeniden guruldamaya başlayacak.
J'ai donné à Qi une paire de chaussures.
Bir karar ver.
Décide.
Bir kez olsun sen karar ver.
Prenez une décision toute seule!
Bir morarmış göz mü yoksa iki mi, Damon sen karar ver.
Un oeil au beurre noir ou deux, Damon. A toi de décider.
Kararını ver, tatlım. Bu gece seni ve partini seveceğim şimdiye kadar hiç sevilmediğiniz kadar! Gerçek bir devrim olacak!
Prépare-toi, beau gosse... cette nuit je vais vous aimer... toi et ton Parti... comme on ne vous a jamais aimé... une vraie révolution.
- Hey sen de bir karar ver artık!
Decide-toi!
Bu konuda bir sürü komplo teorisi var. Hangisine inanacağına sen karar ver.
Diverses hypothèses font état d'un complot, à vous de choisir
Bana tekneni satmaya karar ver... bir şeyler, yapalım.
Si vous décidez de me vendre votre bateau... on verra ce qu'on peut faire, d'accord?
Bir kaç gün bekleyip tam düşünerek karar ver.
Tu devrais réfléchir un ou deux jours avant d'envoyer les papiers.
Bu adama biraz para ver, yapmaya karar verdiği şeyden geri çekilsin ve hayat herkes için daha kolay bir hal alsın.
Donne de l'argent à ce mec, il reste tranquille et la vie sera bien plus simple pour tout le monde.
Bir karar ver, John.
Prends une décision, John.
Judith'e gidip şöyle mi diyeceğim? "Mahkemenin kararını da annenlerin ta Sacramento'dan buraya torunlarını... görmeye gelmelerini de boş ver Charlie'nin sonunda parmağına... halkayı takabilecek bir kadınla parçalı bulutlu ilişkisini sürdürebilmek için oğlumuzu konu mankeni olarak kullanması gerekiyor."
Je vais aller trouver Judith et lui dire : "Oublie notre accord sur la garde alternée, " oublie le fait que tes parents viennent de Sacramento en voiture
Sana bir şey sormama izin ver. Neye karar verdin?
Je t'écoute, t'as décidé quelque chose?
Bir güvenlik kelimesine karar ver.
Choisis juste un mot pour que j'arrête.
Bana söz ver Kate bir daha ki sefer bunu yapmaya karar verdiğimizde çatal getirmeyi unutmadıklarından emin ol.
la prochaine fois qu'on décidera de manger chinois, assure-toi qu'ils n'oublient pas les fourchettes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]