English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ B ] / Bir karara vardınız mı

Bir karara vardınız mı translate French

100 parallel translation
Sayın jüri üyeleri bir karara vardınız mı?
Mesdames et Messieurs les jurés, avez-vous rendu votre verdict?
Sayın Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Le jury est-il parvenu à un verdict?
Beyler, bir karara vardınız mı?
Quel est votre verdict?
Saygıdeğer jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Mesdames et messieurs les jurés, votre verdict?
- Bir karara vardınız mı? - Vardık, Sayın Yargıç.
- Etes-vous arrivé à un verdict?
Sayın jüri, bir karara vardınız mı?
Mesdames et messieurs les jurés, êtes-vous d'accord sur un verdict?
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Membres du jury, avez-vous un verdict?
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Membres du jury, êtes-vous d'accord sur un verdict?
Jürideki beyler, bir karara vardınız mı?
Messieurs les jurés, avez-vous rendu votre verdict?
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Messieurs les jurés, avez-vous rendu votre verdict?
Bir karara vardınız mı?
Vous avez décidé?
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Mesdames et messieurs les jurés, avez-vous un verdict?
Bay Başkan. - Bir karara vardınız mı?
Le jury est-il parvenu à un verdict?
Bay McCoy'un şartlı tahliye talebi hakkında bir karara vardınız mı?
Avez-vous pris votre décision?
Jüri üyeleri hemfikir olarak bir karara vardınız mı?
Membres du jury, êtes-vous arrivés à un verdict unanime?
Jüri üyeleri... bir karara vardınız mı?
Ces messieurs les jurés ont-ils un verdict? Oui, M. le président.
Bir karara vardınız mı?
Rendez-vous votre verdict?
Bir karara vardınız mı?
- Etes-vous parvenus à un verdict?
- Bir karara vardınız mı?
- Avez-vous rendu votre verdict?
Bay Foreman, bir karara vardınız mı, acaba?
M. le premier juré, le jury a-t-il délibéré?
Jüri üyeleri bir karara vardınız mı?
Mesdames et messieurs les jurés, êtes vous d'accord sur un verdict?
Bir karara vardınız mı?
Avez-vous le verdict?
Bir karara vardınız mı?
Le verdict est déjà tombé?
Bayanlar ve baylar bir karara vardınız mı?
Membres du jury, êtes-vous parvenus à un verdict?
- Bir karara vardınız mı? - Evet.
- Avez-vous rendu votre verdict?
Yani bir karara vardınız mı?
Alors, qu'as-tu décidé?
Ortak bir karara vardınız mı?
- Tout le monde est d'accord?
Bay ve bayan jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Mesdames et messieurs les jurés, avez-vous rendu votre verdict?
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
- Avez-vous un verdict?
Bayanlar ve baylar, sayın jüri üyeleri..,... bir karara vardınız mı?
Mesdames et messieurs du jury, avez-vous un verdict?
- Bir karara vardınız mı?
Avez-vous un verdict?
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Le jury est-il parvenu à un verdict?
Sayın jüri üyeleri bir karara vardınız mı?
Avez-vous un verdict?
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı? Vardık, Sayın Yargıç
Avez-vous un verdict à rendre?
Bir karara vardınız mı?
Avez-vous rendu votre verdict?
"Bir karara vardınız mı?"
"Avez-vous pris une décision?"
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Membres du jury, avez-vous un verdict?
Onun hakkında bir karara vardınız mı?
Avez-vous pris une décision?
- Bir karara vardınız mı? - Vardık, sayın yargıç.
- Le jury a-t-il un verdict?
Bay Foreman, bir karara vardınız mı?
M. Foreman, êtes-vous parvenus à un verdict?
Bayan Forelady, Ortak bir karara vardınız mı?
Mme la présidente du jury, le verdict est unanime?
Bir karara vardınız mı? - Evet.
Avez-vous pris une décision?
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Jurés, avez-vous pris une décision?
Dr Phlox'un önerdiği Lyssarrian prosedürü hakkında... bir karara vardınız mı?
Pour la procédure proposée par Phlox, avez-vous pris une décision?
Jüri, bir karara vardınız mı?
Le jury a-t-il rendu son verdict?
Bir karara vardınız mı?
Y a-t-il verdict?
Sonunda bir karara vardınız mı?
- Vous y avez pris votre décision?
Bay Hoggett, hakemlerin vardığı karara göre ne kadar istemeseler de, daha önceki başarılı yarışmalarınızı hatırlayarak, Ulusal Koyun Gütme Yarışmasının onuru için eskiden gelen bir geleneğe göre hiçbir hayvana engel olunmaması gereğince, ki şu andaki yarışmaya sokmak istediğiniz hayvanı kastediyoruz,
Les juges m'ont chargé de vous dire qu'ils déplorent qu'un homme comme vous, membre depuis longtemps de notre association, ait cru bon de défier les conventions historiques de notre sport.
Takım sahipleriyle görüştükten sonra... bir karara vardım. Oyuncularımızın sağlığını güvence altına alana dek... bu sezon başka basketbol maçı yapılmayacak.
Avec l'accord des équipes, j'ai décidé... qu'à moins de pouvoir protéger les joueurs de la N.B.A., il n'y aurait plus de basket-ball cette année.
Sayın Başkan, jüri bir karara vardı mı? Kararınız nedir?
Avez-vous un verdict?
Bay Foreman, bir karara vardınız mı?
Avez-vous un verdict?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]