Der ki translate French
1,490 parallel translation
Dişi-bilgisayar der ki, ölsünler...
Femme-machine les condamne à mourir...
Bir şekilde birbirimizin aklından geçeni biliyoruz. Kahkahalar atmaya başlarız ve görenler der ki, " Bunun nesi komik?
On fonctionne par télépathie quand on lance des vannes et qu'on rigole...
Peygamber der ki, " Dine zorlama olmasın.
Le prophète a dit : " Qu'il n'y ait pas de contrainte en religion.
Buddha der ki,
Ecoute, Bouddha nous dit que...
- Jim... kural der ki... şey... - Şehir konseyine bu konuyu tartışmaları için bir oturum kuralım.
Jim... en vertu du règlement, il faudra soulever le problème à la séance du conseil municipal.
Aklı basında her kadın senin gibi bir adama bakıp der ki :
Une femme se dit en te voyant :
Haham der ki : " Ne yazık ki bu adamı tanımıyordum.
Il dit : " Hélas, je ne l'ai pas connu.
Ama şeytan der ki ; "Sana şükrediyor çünkü ona çok şey verdin... ona bunları vermeseydin, sana lanet ederdi."
Mais Satan dit : "Ah ouais? " Il te prie parce que tu l'as comblé. "Si tu lui avais moins donné, il te maudirait."
"Nick bir kivi bahçesine girer ve der ki'Cennet nasılsa bu dünya da öyle', ve boyanmış bir kiviyi ısırır."
"Nick marche parmi les kiwis, dit :'C'est un véritable éden et mord dans un kiwi rouge."
Çokda süründürme ama. Yoksa röntgencilik yapar kapına gelip sonra da bana der ki Kaki-Ma, is Paro burada mı?
Ne le fais pas trop souffrir ou il viendra regarder par la porte et me demandera :
- Efsane bize der ki... gerçek "Seçilmiş Olan"... sonsuz bilgeliği taşır.
Selon la légende... le véritable Élu... portera le sceau de la sagesse infinie.
ama Amcan Crenshaw der ki bütün Little lar dokuz ayda konuşmaya başlar.
Ton oncle Crenshaw dit que tous les Little commencent à parler à neuf mois.
- Özel Görev 768-04, basitçe der ki, ulusal güvenlik söz konusu ise, arama yapabilir ve bir Dobermanın kıçını ısırmasını sağlayabiliriz.
Décret-loi exceptionnel numéro 768-04. Ce qui veut dire que si la sécurité nationale est en jeu... nous avons le droit de perquisitionner votre cul!
Babam hep der ki, doğru anda kimsenin beklemediği şeyi yapmak zorundasın.
Mon père dit toujours que le moment venu, il faut faire ce à quoi personne ne s'attend.
- Ağabeyim, Brady... der ki...
Mon frère Brady dit :
Değil mi? - Bir sürü insan... der ki yaşadık.
Beaucoup disent avoir connu l'amour, mais en fait, ils sont peu nombreux.
Adam dedi ki, "Eski bir atasözünü çaldım." O da "Tamam." dedi. Adam dedi ki, "Komikyüz der ki..."
Il a dit "j'ai volé un proverbe antique" et il a dit ok, et il a dit...
Bizim arazimizde dolaşıyordu ve kanun der ki..
II surplombe ma propriété, et Ia Ioi dit...
Muktenande der ki ; evrendeki her şey ilahi bilinçten oluşmuştur, bu bilincin en saf hali hepimizin içinde vardır.
Swami Muktananda a dit que tout dans l'univers est constitué d'une conscience divine et que sa forme la plus profonde demeure au centre de chacun de nous.
Biliyor musun, Ben, Çinlilerin bir inanışı vardır der ki, bir adam diğerinin hayatını kurtarırsa diğer adam ona sonsuza kadar borçlu kalır.
Tu sais, Ben, il y a... un dicton chinois qui dit : "Si un homme sauve la vie d'un autre, ce dernier lui est redevable à vie."
Barmen der ki "Bunu burada yatarken bırakamazsın"
Le barman dit : "Ho! C'est au lit, qu'on dort."
Smithers der ki "Kadınlar ve meni karışmaz."
Marge s'approche du bateau. Smithers dit : "Pas sur le gaillard d'avant!"
Bay Burns der ki "Hepimiz aklındakini biliyoruz". Simpsons'da en sevdiğim espri.
Et M. Burns dit : "On sait ce que vous pensez." C'était ma blague préférée des Simpson.
"Atasözü der ki ; temiz bir kalp, bir kayaya bile çiçek açtırabilir."
Il y a un proverbe qui dit que un coeur sincère peut transformer une pierre en fleur.
İşte bu adam der ki,'Yaratıcılık, doğaçlama yeteneği ve anında çözüm üretme, fark yaratır.'
Il disait que la créativité, la capacité d'improviser et la spontanéité font la différence.
İsa der ki, bizi istismar edenleri affetmeliyiz.
Jésus dit qu'on doit pardonner à ceux qui nous ont offensés.
John Donne der ki ;
Calmez-vous! John Donne dit :
Tanrı der ki...
Le Seigneur a dit :
Büyük usta Konfüçyüs der ki ;
Confucius a dit : " à 10 ans, je résolus de m'instruire.
Çekirge de der ki...
- La sauterelle répond...
Ve aniden durur ve der ki : "Senin karşında bu şarkıyı söyleyemem Frank."
Puis il s'arrête et dit : "Je ne peux pas chanter ça devant toi, Frank."
Efsane der ki, nefesindeki moleküller tüm dünyaya yayılmış.
- C. Son dernier souffle se serait répandu dans le monde entier.
Yasa der ki : "Kanıt, suçlanan kişi idam edilir ya da ölürse yok edilebilir." der.
Selon la loi, si le coupable meurt, les indices peuvent être détruits.
İncil der ki "İnsanlar arasında laf taşımayacaksın."
La Bible dit : "Tu n'iras point médire parmi les autres."
- Kim der ki bunu?
Qui dit ça?
Nasıl bir baba oğluna hayır der ki?
Quel genre de père serais-je si je refusais?
Prens Philip başlar, "Ekmek kutusundan büyük mü?" Der ki "Evet"...
Philip : "C'est plus grand que la boîte à pain?" "Oui."
Prens Charles der ki,'Onu ağzıma alabilir miyim?
Charles : "Je peux le mettre dans ma bouche?"
Kraliçe der ki'Zenci y.rağı mı?
La reine dit : "C'est la bite d'un Noir?"
Charles der ki,'Ekmek kutusundan büyük mü?
Charles : "C'est plus grand que la boîte à pain?" "Oui."
Philip der ki,'Ağzıma alabilir miyim? ''Evet'der.
Philip : "Je peux le mettre dans ma bouche?" "Oui."
Ve Kraliçe der ki,'Zenci...?
Alors la reine dit... Bonjour.
Philip der ki,'Ağzıma alabilir miyim?
Philip : "Je peux le mettre dans ma bouche?"
Ve Kraliçe der ki, "Zenci y.rağı mı?"
La reine dit : "C'est la bite d'un Noir?"
Brant der ki ; "Yorum yok!"
Brent dit : "Pas de commentaire."
Ve bu yüzden Havli der ki,
Alors Servietski te dit :
Ve bu yüzden Havli der ki,
Alors Servietski vous dit :
Öyle bir havası vardı ki sanki "kimse bu treni durduramaz" der gibiydi.
Il marchait à grandes enjambées... comme un train qu'on n'arrête pas. Pat couvrait une pièce en deux pas.
Annem her zaman der ki :
Ma mère dit que quand c'est bon...
Benim annem de der ki ;
Ma mère dit :
Charles der ki,'Ekmek kutusundan büyük mü?
Charles demande :