English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ D ] / Derdi ki

Derdi ki translate French

703 parallel translation
Derdi ki, yazılarını okuyanlar gerçeği istemiyormuş. Bu yüzden onlara öyle şeyler yazarmış.
Il disait qu'il suivait le principe que les gens qui le lisaient ne voulaient pas entendre la vérité, alors c'est ce qu'il leur donnait.
Sonra da, derdi ki "İyi geceler, Danny" ve yatağına girerdi.
Ensuite elle disait : "Bonne nuit, Danny." Et elle se mettait au lit.
Kim derdi ki...
Qui aurait pense- -
Kim derdi ki tekrar beraber çalacağız?
- Qui aurait dit que nous referions de la musique ensemble?
Biliyor musun, ben küçükken böyle şiddetli yağmur yağdığında annem derdi ki, "Tanrı birilerine kızmış olmalı."
Vous savez, quand j'étais petit et que la pluie tombait comme ça... ma mère disait, "Dieu est en colère contre quelqu'un."
Babam derdi ki, yeryüzünde adam gibi adam, Başka canlar için savaşan... öylesine yiğittirler, Çarpışırlar korkmadan.
Papa a dit que les seuls hommes qui méritent leur vie sur terre sont ceux qui se battaient pour les autres.
Babam derdi ki... karanlıklarla mücadele ettik.
Papa a dit qu'on a combattu pour sortir des ténêbres.
Annem derdi ki ne olursa olsun görevimden asla kaçmamalı ve eve dönmemeliyim.
Ma mère m'aurait dit que je ne dois pas me soustraire à mon devoir.
Kim derdi ki bu hallere düşecek diye?
Pour qui se prend-il?
Ama Bayan McCanles, bana derdi ki...
Mais Mme McCanles, elle m'a dit une fois...
- Annem hep derdi ki... - Bırak mezarında huzur içinde yatsın.
Laisse ta mère reposer en paix dans sa tombe.
Annem hep derdi ki ;
Comme ma mère disait toujours :
Derdi ki ; parayı verirsen onu alabilirsin ama sonra seni öldürürüm.
Il dirait : "Donne-moi les 300 millions... " tu auras ma femme, ensuite je te tuerai ".
- İnsan derdi ki...
Tous?
Derdi ki : "Çok çekiciyim". Ben de derdim ki : "Ee, ne olmuş?"
Je lui ai dit : "Et alors?"
Babam derdi ki içki bir adamı mahvedebilir.
Mon père disait que la bouteille détruisait un homme.
Ace derdi ki : "Gerekmedikçe risk alma, kimseye güvenme ve karşılğını almadan kimseye iyilik yapma."
Ace disait : "Prends pas de risque inutile", "Donne pas ta confiance à n'importe qui" et "Rends pas de service sans raison."
Bana derdi ki :
Il me disait :
Eğer yaşıyor olsaydı, kocam bu konu hakkında ne derdi ki!
Que dirait mon mari de tout cela s'il vivait encore?
Bir de derdi ki :
Puis il a dit
Babam derdi ki :
Mon père disait :
Annem derdi ki :
" C'est bien la première fois qu'un mouche pète
Sebastian hep derdi ki, "Anne, aşağı indiğinde makineden çıkan bir tanrıça gibisin."
Sébastien disait : "Mère, quand tu descends... on dirait Amphritrite sur son char."
Sebastian hep derdi ki, "Hayat her şeyi çalar."
Sébastien disait : "La vie vous prend tout".
Bana derdi ki, " Violet, anne, sen benden uzun yaşayacaksın.
Il me disait : " Violette... Mère...
Oğlum hep derdi ki, "Anne, eğer..."
Mon fils me le disait.
Sebastian derdi ki :
Sébastien disait :
Eğer lafa girmemde bir sakınca yoksa babam kadınlar için derdi ki :
Si je peux me permettre, mon père disait, au sujet des femmes :
Filozof babam derdi ki :
Mon père, le philosophe, disait toujours :
Ninem derdi ki mekanikse, vur kafasına.
Ma grand-mère disait : "La mécanique, faut lui donner un bon coup."
Derdi ki : "Şu söğüt ağacına tırman."
Il disait "Vous voyez ce saule?"
Gene de onun için sorun değildi. Derdi ki :
Il disait toujours...
Derdi ki, " Lewis...
Il disait :
Öyle mi? Kim derdi ki.
Vraiment?
Derdi ki süpürgelerimi seviyorum ben fazlasıyla
# She said that brooms Were much too dear
Ben barışçı bir adamım. Ama babam derdi ki ;
Je suis un pacifique, mais mon père me disait :
Müteveffa eşim III. Wilmer H. Millett her zaman derdi ki...
Mon défunt mari, Wilmer Millet le 3e, disait toujours...
Heinrichim hep derdi ki :
Henrik disait toujours : Rosalie, tes pâtes...
Aziz Mathieu derdi ki,
St Mathieu a dit :
Kim derdi ki o şehvet kutusu insanın kalbine girebilsin?
S'attacher à un gros "puits d'extase" comme ça, avouez que c'est pas fort!
Kim derdi ki bu şekilde buraya gelsin?
Qui aurez pu imaginer qu'il arrive comme ça?
Baban hep derdi ki : "Güçlü kişilerin peşinden git."
Ton père disait toujours "Aime les gens forts".
Daima onlarla ilgilenmek zorundasınız, yoksa başka ne derdi olsun ki...
Il faut être toujours après, sinon, pas la peine d'en avoir!
Sonra da derdi ki, orada mevsim yaz...
Il disait :
Annem derdi ki : "Beklenti ne kadar büyükse, hayal kırıklığı da o kadar büyük olur."
Ma mère me disait : "Plus grande l'espérance, plus cruelle la déception."
Siz büyük şehirlilerin derdi nedir ki?
Qu'est-ce qui vous arrive, vous les citadins?
Ve bana derdi ki :
ons.
Derdi ki ; " Şurayı imzalayın, çocuklar...
Qu'il dira : "Voici un contrat, mes enfants!"
Şey, babam her zaman derdi ki insanlar...
Mon père disait toujours...
Derdi ne ki bunun?
Qu'est-ce qui lui prend?
Sevgili rahmetli kocam, derdi ki :
Rosalie, tu ne mangeras pas,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]