English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ D ] / Düğün ne zaman

Düğün ne zaman translate French

113 parallel translation
Düğün ne zaman? Ben bu akşam şehirden ayrılıyorum.
As-tu fixé la date?
- Düğün ne zaman? - Çok şanslısın, Loxi.
- Vous avez vraiment de la chance.
Pekala, düğün ne zaman? - Hemen!
- Alors, le mariage?
Düğün ne zaman?
Quand a lieu le mariage?
Düğün ne zaman?
A quand le mariage?
Düğün ne zaman, ha?
Quando il matrimonio, eh?
Düğün ne zaman?
- Ça aura lieu quand?
Hey, Pat, düğün ne zaman?
Dimanche, dans une semaine.
- Düğün ne zaman? - Bu Pazar.
Vous êtes la cousine de Celsa?
- Düğün ne zaman?
- Le mariage est pour quand?
Onun yanında iş konuşmak istemiyorum. Ayrıca o daha küçük ve aynı zamanda nişanlı. Düğün ne zaman?
Elle n'a pas à connaître mes affaires.
Bu arada düğün ne zaman?
Au fait, tu te maries quand?
- Düğün ne zaman?
- C'est quand, le mariage?
Düğün ne zaman?
Quand aura lieu le mariage?
Siang Birader, Düğün ne zaman?
C'est vrai ça. Frère Xiang, c'est pour quand ce festin?
Düğün ne zaman?
A quelle heure le mariage?
Düğün ne zaman?
- Le mariage, c'est quand?
Düğün ne zaman peki?
A quand le mariage?
- Düğün ne zaman? - Haziran'da.
C'est quand?
Pekâlâ,.. ... düğün ne zaman?
C'est pour quand, ce mariage?
- Düğün ne zaman?
- Ah oui. - C'est pour quand le mariage?
Peki düğün ne zaman?
Tu te maries quand?
- Düğün ne zaman?
A quand le mariage?
Hashem, Düğün ne zaman olsun?
Hashem, à quand le mariage?
Düğün ne zaman?
- C'est quand, ce mariage?
- Bu doğru. - Düğün ne zaman?
C'est pour quand le mariage?
Düğün ne zaman?
C'est quand le mariage?
Osuruk! - Peki, düğün ne zaman?
Nelle, je suis désolé d'avoir été si agressif.
- Tebrikler. Düğün ne zaman?
- A quand le mariage?
Düğün ne zaman?
Quand est-ce?
Ee, düğün ne zaman?
Il a lieu quand, ce mariage?
- Düğün ne zaman?
Quand aura lieu le mariage?
Düğün ne zaman olacak?
- C'est vrai. - C'est pour quand le mariage?
- Düğün ne zaman?
- C'est quand, le mariage? - Samedi. - C'est quand, le mariage?
- Tabi. Düğün ne zaman?
Qu'est-ce qu'elle lui trouve?
Düğün ne zaman peki?
C'est quand le mariage?
Düğün ne zaman?
- C'est pour quand? Samedi.
Ama şu an benim için tehlikeyi düşünecek zaman değil çünkü bugün düğün günüm.
Mais je ne vais pas penser au danger! Aujourd'hui je me marie!
Düğün ne zaman?
À quand la noce?
Ne? Düğün çanı sesi mi duyuyorum? Haberi ne zaman basabilirim?
A quand l'annonce?
Düğün ne zaman?
Quand ça se fera?
Düğün hazırlıkları için babanla konuşman gerekiyor. Zaman kaybetmememiz lazım. Konuşacağım.
Si tu ne parles pas à ton père, on ne pourra pas se marier quand on rentrera à Canton.
Dük ne zaman gelip kızımla düğün yapacak?
Quand Ie duc viendra-t-iI épouser ma fille?
Evet. O zaman biliyorsun... Hemen Atılgandan ayrılmazsam düğün planlarım iptal edilmiş olacak.
Vous savez qu'à moins que je ne quitte l'Enterprise immédiatement mes projets de mariage seront annulés.
- Düğün ne zaman?
- Quand?
Düğün ne zaman?
D'automne?
Evet, ama asıl olay- - ne zaman biri düğün için gergin olsa, herkes buna korku der.
Ouai, mais voilà- - A chaque fois que quelqu'un est nerveux concernant le mariage, on lui dit que c'est juste le stress.
Ve en son ne zaman rafları düzenlediğimi hatırlamıyorum bile, ve- - ve düğün porselenlerini temizleyeceksin.
Et je te dis même pas depuis quand je n'ai pas changé le papier des étagères. Et tu finiras pas l'argenterie de notre mariage.
Ne zaman? Düğün?
Quand est prévu le mariage?
- Düğün ne zaman? Mayısın üçü.
- Quelle date le mariage?
Elliot düğün davetiyelerini dağıtmakta zaman kaybetmemişti.
Elliot ne perdait pas une opportunité d'annoncer son mariage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]