Iyi olacaktır translate Portuguese
913 parallel translation
Görürsün, yeni dostlarla tanışacağız ve... bir kaç yeni sima tanıyacağız. Ve havamızın değişmesinde, bir hayli yöntemin olması bizim için iyi olacaktır.
Ver caras novas... e a mudança de clima vai ser boa para nós em muitas formas.
Biraz içmek iyi olacaktır.
Uma bebida fazia-lhe bem.
Lordlar ve Leydiler orada gayet iyi olacaktır.
Deixe-a com a fidalguia. Com o Sr. Adare vai ficar bem.
Kardeşimin ölümü ile yandaşlarının da, ortadan kaldırılması iyi olacaktır.
Quando o meu irmão morrer e nós governarmos... ficaremos muito melhor sem estes fanáticos.
İngiltere'den bir yakınınızın size yardım etmek için buraya gelmesi çok iyi olacaktır.
Não acha melhor pedir a um familiar de Inglaterra para vir ajudá-la?
- İnanıyorum ki San Francisco'daki kuzeniniz vardığımızda daha iyi olacaktır. - Evet.
Espero que seu primo em San Francisco esteja melhor, quando chegar lá.
Hayır, iyi olacaktır.
Não, vai ficar óptima.
Onu tanıyoruz, iyi olacaktır, ama ben olmayacağım.
Ele vai ficar bom, não vai? E eu?
Sabah ayini bittiğinde daha iyi olacaktır.
Ela dormirá a manhã toda e ficará bem.
Hünerli ellerde elbette ki daha iyi olacaktır.
Uma boa mão pode transformá-la em nova.
Hepimiz TKV'nın iyiliği için varız ve size yardım etmek istiyoruz Bay Glover. Eğer işbirliği yaparsanız her şey çok iyi olacaktır.
Todos nós apoiamos a A.V.T. e queremos ajudá-lo, portanto se você cooperar neste ponto, tudo correrá bem.
Elbette senin sonun geçmişinden iyi olacaktır ".
E assim, o futuro será certamente melhor para ti do que o passado. "
Seninki bir sesi duymak, benim için iyi olacaktır. O zaman neden...
Então por que...
Henüz tam oturmadı ama gösteri gecesi iyi olacaktır.
Algo atabalhoado por enquanto, mas estará bem para o espectáculo.
Azarlamayın. Daha iyi olacaktır.
Se tiver mais calma com ele, ele sair-se-á melhor.
Burası da olur, fakat bu uzaklığa ağırlık taşımamak için çan kulesine yakın kazarsak daha iyi olacaktır.
Deve-se cavar mais perto da torre. Quanto mais longe, mais difícil será carregá-la...
Sanırım burada kalıp, biraz dinlenmem daha iyi olacaktır.
Creio que talvez seja melhor ficar aqui e ir com calma.
Burası yerine, yukarıda yakalanmam daha iyi olacaktır.
Bem, se tiver de ser apanhada, antes lá em cima do que aqui!
Bu yüzden daha iyi olacaktır.
Por isso tem que melhorar.
Bence Kepçe Projesi ile ilgili olarak suçu başkasına atmak Hem genel bir utanç hem de, Hükümetin yüksek kademelerine karşı iyi olacaktır.
Acho que a vontade de atirar as culpas para o "Projecto Scoop", será... amenizada, como sempre é, pelo medo da vergonha em público... nos níveis mais altos do Governo.
Hiç kımıldamadan oturmak daha iyi olacaktır.
Talvez seja melhor mantermo-nos quietos.
İyi olduğunu öğrendiği an, o da iyi olacaktır.
Assim que ele souber que estás bem, ficará bem.
Bir kadınla olman daha iyi olacaktır.
Vocês sair-se-iam melhor com uma mulher.
Onun burada daha iyi olacaktır.
Sair-nos-emos melhor com ela, Papá.
Oradaki şu genç hanım... o iyi olacaktır.
Esta senhora jovem lá, ela seria boa.
İnsanlarını kısa sürede Doğulu Birlikler konusunda uyarman daha iyi olacaktır.
Quanto mais depressa avisar as pessoas sobre a Aliança de Leste, melhor.
Belki daha iyi olacaktır.
Achas que devíamos renunciar às vantagens... que nós ganhamos?
Sizin için çok iyi olacaktır.
Iria ser muito bom para si.
- Yine de bizim için iyi bir gezinti olacaktır.
Pensamos que a viagem nos vai fazer bem.
Yanı sıra, bizim için iyi bir iş ortamı olacaktır.
Vamos conhecer novos amigos...
Adamlar kararlarını iyi vereceklerdir. İşbirliği yapanlar yeni Fransa'da mükâfatlandırılacak ve güvende olacaktır.
Os homens farão bem em reconsiderar, aos que cooperarem ser-lhes-ão dadas recompensas e segurança na nova França.
Bay Farnham, size her konuda yardım olacaktır, ve iyi geceler.
Winthrop. O Sr. Farnham vai ajudá-la em tudo o que for necessário. Bom dia.
Yine de çiğ zarar vereceğinden yelkeni ve ağır misinaları eve götürmek iyi olacaktı.
levar a vela e as linhas para casa... porque o orvalho as danificava.
Şey, eğer onu tanıyorsam, sıkıntıya neden olacaktır, 12 metre alsan iyi olur.
Se bem a conheço, terá trabalho.
Bu yüzden kadının bir çeşit güzellik tedavisi gördüğünü söylemem en iyi tahmin olacaktır.
O mais provável é que se submeteu a cirurgia plástica, recentemente.
Biliyor musun, senin yaşlı annene inanıyorum... Bunda hevesli iyi bir sekreter olacaktır. İnanmıyor musun?
Sabe... acho que a sua mãe daria uma boa secretária... não acha?
İyi olacaktır.
- A Annie está lá.
Aynı benim gibi tepki verecek Rus generalleri olacaktır. En iyi savunma saldırıdır.
Haverá generais russos que reagirão como eu, a melhor defesa é o ataque.
Süslü yelekli, dilersen devam et ve o tüfeği çek ama kullanmadan önce patronunla konuşsan iyi olur çünkü ben yere düşmeden ölmüş olacaktır.
Ó colete janota, se quiseres, puxa da espingarda, mas fala com o teu chefe antes de a usares, porque ele estará morto antes de eu bater no chão.
Mantıklı ve iyi eğitimli birinin düşünebileceği üzere, şurası açık ki Diabolik'in yapacağı ilk şey paraları ülkeden çıkarmak olacaktır.
Agora, primeiramente como é óbvio a uma mente lógica e bem treinada... a primeira coisa que o Diabolik irá fazer... é traficar estes dólares para fora do país.
Sanırım şu iyi bir tahmin olacaktır : Adam başı 500 dolar civarı alırız.
Penso que é seguro presumir que conseguiríamos... cerca de 500 dólares por pessoa.
Hiç değilse iyi bir bordo şarap olacaktır.
Certamente você servir um bom vinho.
Evet. Kışla kütüphanesinde bulabileceğiniz, söylemiş olduğum bu eserler, geleneklerin ve dolayısıyla hukuk kurallarının göreliliğini daha iyi anlamanıza yardımcı olacaktır.
Ah, dizia eu que essas obras, que se encontram na biblioteca da caserna, vos ajudarão a melhor compreender a relatividade dos costumes, e, conseqüentemente, das leis.
İnanıyorum ki az önce anlattığım her şey yasaların ve geleneklerin göreliliği daha iyi anlamanıza yardımcı olacaktır.
Acho que tudo o que Ihes acabei de explicar ajudá-los-á a melhor entender a relatividade dos costumes e das leis.
Kendimizi açığa çıkartırsak, bu, iyi niyet belirtisi olacaktır.
E se nos revelarmos? É um sinal de boa fé...
Onu bekleyemeyiz. İyi olacaktır.
Bem, não podemos esperar por ela.
Pişman olmayacaksın. Meryem iyi bir kızdır - ve sana güzel bir eş olacaktır.
Não vais arrepender-te, a Maria é uma boa rapariga, vai dar-te uma linda esposa.
Jimmy'nin dediğine göre... Beni iyi dinle, bir bebek bekliyorsun, her zaman paraya ihtiyacın olacaktır. Haklısın.
Com um bebê, o dinheiro vem sempre bem.
Beni başgöz etmek istedikleri koca yüzünden çektiğim acılarda onun da payı yok değil. İyi bilin ki insanların hisleri hiç hesaptan anlamaz. Böyle bir adamın duyguları parası kadar bol değildir, küçük tatsızlıklar olacaktır ama uzun sürmez.
Confesso que os sentidos não se reconfortarão ao vê-lo e que tereis alguns desgostos com este esposo, mas isso não durará muito tempo, e a morte dele, acreditai, irá deixar-vos em situação de poder escolher melhor esposo,
Bu amnezi durumunu çözmeye çalışmak için iyi bir yer olacaktır.
Um bom lugar para resolver essa amnésia.
Bayan en iyi şekilde tedavi olacaktır.
A senhora terá o melhor tratamento possível.
olacaktır 25
iyi o zaman 177
iyi olur 440
iyi ol 29
iyi olurdu 44
iyi olacak 228
iyi oldu 55
iyi o halde 26
iyi olacaksın 355
iyi olmuş 38
iyi o zaman 177
iyi olur 440
iyi ol 29
iyi olurdu 44
iyi olacak 228
iyi oldu 55
iyi o halde 26
iyi olacaksın 355
iyi olmuş 38