English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Alışkanlık işte

Alışkanlık işte translate Russian

51 parallel translation
- Oh, tabi ki, alışkanlık işte.
- Да все в порядке, я уже привык.
Alışkanlık işte.
О, нет. Просто привычка.
Alışkanlık işte.
Привычка.
Üzerine not düşmeden duramadım. Alışkanlık işte.
Не мог удержаться - заметки на полях, профессиональная привычка.
- Pardon, alışkanlık işte.
- Простите, привычка.
Eski alışkanlık işte. Yeni Christine. Mesele şu :
Видишь ли, Новая Кристин...
Babam polistir. Alışkanlık işte.
Мой отец - коп. Сила привычки.
Meslekî bir alışkanlık işte.
Это просто профессиональная привычка.
Eski alışkanlık işte. Hayır, hayır, bu harika.
Нет, нет, это клево.
- Alışkanlık işte...
- Просто привычка.. Да.
Affedersin, alışkanlık işte.
Виноват. Привычка.
Alışkanlık işte.
Сила привычки.
Alışkanlık işte, ne diyeyim?
Сила привычки. Что я могу еще сказать?
Alışkanlık işte, Tamam mı?
Извини, это привычка.
Alışkanlık işte...
Просто привычка...
Alışkanlık işte.
Это по привычке.
Alışkanlık işte.
Извини. Привычка.
- Alışkanlık işte.
- Трудно избавиться от привычки.
Eski alışkanlık işte.
- Просто привычка.
Üzgünüm tatlım, eski alışkanlık işte.
Прости, милая, старые привычки
Kusura bakma, alışkanlık işte.
Простите, старая привычка.
Alışkanlık işte. Evet.
Точно.
- Pardon, alışkanlık işte.
Извини, дурная привычка.
İngiliz komedilerinden kalma alışkanlık işte.
Это основной прием британских комедий.
Bir alışkanlık işte.
Это просто привычка.
O yüzden değil... Alışkanlık işte.
Это просто привычка.
Affedersin, kötü alışkanlık işte.
Прости. Плохая привычка.
Alışkanlık işte.
Просто привычка.
- Affedersin, alışkanlık işte.
- Прости. Сила привычки.
Alışkanlık işte.
Ох, ты знаешь, сила привычки.
Eski alışkanlık işte.
Старые привычки. Прости.
Beni ilgilendirmediğini, endişelenmemem gerektiğini biliyorum ama alışkanlık işte.
Знаю, мне не следует. Знаю, не мое дело, но по старой привычке...
Yanlışlıkla oldu, aptalca bir alışkanlık işte.
Я по-ошибке. Дурацкая привычка.
Kötü alışkanlık işte, tırnaklarını yemek mesela, hatta daha kötüsü. - Uyuşturucu?
Порок, это как плохая привычка, как грызть ногти, только хуже.
- Alışkanlık işte.
- Привычка.
Afedersin. Alışkanlık olmuş işte.
Извини, привычка.
Alışkanlık işte.
Старая привычка.
Böğüre böğüre tıkınılan obez alışkanlığı işte.
Эти, когда-то мычавшие безжизненые туши, - чистый жир.
İşte bu, sanırım bu sende alışkanlık yapacak.
Думаю, фанаты запишут этот метод в любимые.
Gergin bir alışkanlık veya öyle bir şey işte.
Наверное, привычка, когда нервничаю.
Yaptığım işte gizlilik alışkanlık halini alıyor.
С моей работой тайны становятся.. привычкой. Может, пора завести новые привычки.
Evet, kötü alışkanlık gibi işte.
- Какая-то дурная привычка.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]