Ama bu farklı translate Russian
689 parallel translation
Ama bu farklı bir durum.
Это не незначительная проблема.
Biliyorum ama bu farklı.
Я знаю, но сейчас всё изменилось.
Annemle. Ama bu farklı.
С моей матерью.
- Ama bu farklı.
- Но суть не в этом.
Biliyorum, ama bu farklı bir gazete.
Я знаю, но это - другая газета.
Nişanlı bir erkek yabancı bir kızı evine aldığı zaman insanlar iyi düşünmez ama bu farklı.
Люди не одобряют тех, кто будучи помолвлен, приводит незнакомку в свой дом, но у нас ведь всё иначе.
Ama bu farklı.
Кроме этого раза
Ama bu farklı.
Но это другое.
Evet ama bu farklı bir durum.
Да, но это другое дело.
- Evet, ama bu farklı.
- Это совсем другое.
- Doğru. Ama bu farklı.
- Да, но дело здесь в другом.
Ama bu farklı değil mi?
Но с ним всё по-другому, да?
Biliyorum ama bir süreliğine bu hastalıkla farklı bir yolla savaşmayı düşünüyorum.
Я знаю, но я... Думаю, что просто мне надо с этим бороться немного другим путем.
Kendini açık caddeye vurduğunda farklı hissediyorsun ama daha bu hiç, Johnny.
Я знал, что ты почувствуешь себя по-другому, когда отправишься в путь. Но это еще ерунда.
Ama bu utanç için sana teşekkür ediyorum çünkü artık, herkesin yaşama, çalışma ve düşünme hakkı olan ama yaşadığımız topluma görevleri de olan farklı birer canlı olduğunu biliyorum.
Но я благодарен тебе за этот стыд, потому, что теперь я знаю, что все мы абсолютно разные существа, Брендон, с правом жить и работать, и мыслить, как индивидуумы, но с определенными обязательствами перед обществом.
Ama bu seferki biraz farklıydı, anne.
Мама, сегодня всё было не совсем обычно...
Bu söylediklerin, ama farklı şeyler olduğunu sanıyordum.
Все женщины были от тебя без ума... - Это вы так говорили, но я думал иначе.
Yargıca göre bu zil, davanın resmen başladığını gösterir..... bu konuda farklı görüşler var ama sen anlamazsın.
И судья официально открывает слушание. Во всяком случае, он так считает. Есть много аргументов против этого мнения, но тебе их не понять.
Ama bu birim farklı. Çok düzenli.
Эта единица отличается хорошей организацией.
Ama bu teoriyi pratiğe çevirdiğinizde, fark edersiniz ki her şey daha farklı.
Да только если ты пытаешься воплотить теорию на практике, результаты получаются немного другими, нежели ты их себе представлял.
Ufak yosun dalları gibi gözüküyorlar ama bu düzleşmiş, 400 milyon yıl yaşındaki gövdelerin kesiti alındığında elektron mikroskobu çok farklı hücreleri ortaya çıkarıyor.
Они похожи на крошечные нити мха, возраст окаменелости 400 миллионов лет и электронный микроскоп показывает большие различия внутреннего строения.
Eh, herkesin zevki kendine. Peki ama, bu kadar farklı erkekleri aynı anda nasıl sevebiliyorsun?
О вкусах не спорят, но я все равно не понимаю, как ты можешь любить таких разных мужчин?
Ama bu sefer durum farklı.
А в этом случае - совсем другое.
Ama şimdi farklı. Senden gelen bu mektubu anlamakta zorlanıyorum.
Но теперь все по-другому - я не понимаю твоего письма которое получила.
Tüm bu bilgiler kolayca elde edilebilmektedir, ama halkın büyük çoğunluğu, Denizcilik Yasası ile aralarındaki bu ilişkiden habersizdir, bunun sebebi dilin farklı bir şekilde kullanılmasıdır
Со всей этой информацией, являющейся легко доступной, большинство людей не сознает их сопричастность с Морским правом. Это возможно через манипуляцию языка.
Ama bu kez farklıydı.
Но на этот раз всё было иначе.
- Ama bu adam farklı.
- Да, но этот парень другой.
Ama onu dinlediğimde, hâlâ rol yaptığı hissine kapılıyorum. Bu seferki biraz farklı da olsa hâlâ rol yapıyor.
Но когда я слушал его, у меня сложилось впечатление, что он всё ещё играет роль, хоть и немного другую.
Ama hayır, kuşlardan farklıyım ben bu dünyanın bir mahkumuyum
Но нет, мы не птицы. Я - узник на этой земле,
Ama hayır, kuşlardan farklıyım ben bu dünyanın bir mahkumuyum
Но нет, мы не птицы, Я - узник на этой земле,
Demek istediğim, tamamen farklı filmler ama biz hiç izleyemeyeceğiz... çünkü, yani, biz bir bakıma bu gerçeklik sınırı tipi şeyde kapana kısıldık.
Это были уже другие фильмы, но мы их никогда не увидим, потому что мы уже в ловушке этой единственной реальности.
Ama bazı nedenlerle bu gece çok farklı.
Но сегодня, почему-то все по-другому.
Ama bu insanın doğasında var... farklı olandan korkmak.
В природе человека страшиться всего необычного.
Ama bu ana çerçevede, yalnızca George Costanza'nın farklı ruh hâllerini farklı şekillerini ve farklı yönlerini yansıtan yalnızca dikkatli bir gözlemcinin algılayabileceği ilk bakışta göze çarpmayan pek çok farklılık var.
В этих рамках есть множество тонких вариаций заметных только внимательному наблюдателю которые отражают множество настроений, множество оттенков множество сторон Джорджа Костанцо.
Ama bu sefer biraz daha farklı.
Но он заставил меня,..
Ama bu hastalığa sahip başka birinden ben kendimi hiç farklı saymıyorum.
Cпacибo. Ho я нe cчитaю, чтo чeм-тo oтличaюcь oт дpyгиx бoльныx CПИДoм.
Ama bu durum sizinle farklı.
Но с Вами это по-другому.
Bu Bava. Farklıdır ama onun kadar iyidir.
Это другая, но тоже ничего.
- Bu farklı ama.
- Это другое.
Ama bu annenizle ensest yapmaktan çok farklı.
Но это далеко от совершения инцеста со своей матерью.
Güzel ama bu kez farklı.
Верно? Думаю, да.
- Ama bu sefer farklı.
- Да, но это особенное.
Kosh'u da taşımıştım ama bu daha farklı.
Ощущения не такие, как когда я носила Коша в себе.
Ama gerçek cephede, etrafında gerçek mermiler patlarken bu çok farklı bir şey.
Но когда ты здесь, и вокруг тебя разрываются настоящие снаряды, это совершенно другое.
Evet ama bu kız farklı. Zeki. Eğlenceli.
Эта девушка такая красивая, умная, весёлая.
- Evet, ama bu sefer farklı.
- На этот раз все иначе.
Evet, farklı tipler istiyoruz, yani tamam çeşitlilik lazım ama bu dün geceki gibi orostopalları içeri alman demek değil.
Да, мы хотим шоу. И мы хотим швырять салаты. Но я не хочу чтоб здесь были шлюхи, как прошлой ночью.
Seni anlıyorum ama bu durum biraz farklı.
Я понимаю, но теперь этот приказ всё меняет.
Eğer hayatını burada harcamıyor olsaydın daha farklı olabilirdi, Ama kurtaracağın bu arkadaş, ihtimaldir ki senden daha değerlidir.
Если бы ты не тратил свою жизнь впустую, может, было бы по-другому.
Onun biraz farklı olduğunu biliyorum ama hoşuma giden de bu.
Он нестандартен, но это меня в нем и привлекает.
Ama bu sektördeki anlaşmazlıkiki farklı standardın oluşmasına sebep oldu.. ... Beta ve VHS.
Но разногласия между компаниями, создавшими эту технологию, проявились в том, что появилось два стандарта, Бета и VHS.
ama bu imkansız 78
ama bu imkânsız 18
ama bu 445
ama burada 97
ama bu sefer 44
ama bunu yapamam 24
ama bu arada 26
ama bunlar 19
ama bu sabah 17
ama bu kez 23
ama bu imkânsız 18
ama bu 445
ama burada 97
ama bu sefer 44
ama bunu yapamam 24
ama bu arada 26
ama bunlar 19
ama bu sabah 17
ama bu kez 23