Ama bu gerçek translate Russian
887 parallel translation
İnan ya da inanma ama bu gerçek yani...
Это твой выбор верить тебе или нет, но это реальность, так что..
Ama bu gerçek aşk değil, sadece bir kaçıştır.
Это не плохо, но настоящее чувство - тут редкий гость.
Ama bu gerçek nakit para.
Но это уже деньги, а не разговоры.
Ama bu gerçek değil, hayır.
Но это не так, нет.
- Ama bu gerçek.
- Но это же правда.
- Ama bu gerçek.
- Это правда.
Ama bu gerçek bir arzu, Louise.
Но это страсть, Лоис.
Sanatta bir takım şeylerin harika olmasına uğraşırsınız, ama bu gerçek hayatta böyle değildir.
Ты знаешь как тяжело добиться чего-то настоящего в искустве потому что это действительно трудно в жизни.
Şaka sandım ama bu gerçek kan!
Думал, она оторвала мне ногу, но нет, это кровь.
Bu kadar açik konusmami affedin, ama gerçek bu.
Простите, что разговариваю так резко, но это правда.
Sana bundan bahsetmediler ama gerçek geri dönme sebebin bu.
Этого не скажут в глаза... но настоящая причина её возвращения именно в этом.
Gerçek bu, tabiki... ama merak ediyorum buna kim inanacak.
Это была правда, все в порядке... но я вот подумал, кто в это поверит.
Belki bunun farkında değildin, ama gerçek bu.
О, девочки мои, а вы себе ни в чем не отказываете!
Üzgünüm ama gerçek bu.
Это горькая правда.
Ama biz bu mahkemede gerçeklerle ilgileniriz. Ve gerçek Bay Vole, sadece sizin sözlerinize inanmamız gerektiği. Size göre Bayan French'in evinden dediğiniz saatte çıktınız.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Sadakatine minnnettarım ama gerçek bu!
{ C : $ 00FFFF } Я благодарна за твою преданность, но это конец.
- Tabii ki öyle ama gerçek bu.
- Конечно это так, но это факт.
Bu imkânsız, ama gerçek.
Это невозможно, но это факт.
Belki bencilim ama gerçek bu.
С моей стороны это эгоистично, но всё так и есть.
Ama benim için bir gerçek değil bu.
А я думаю, это тебе приснилось. Я уверен.
Ama gerçek bu.
Так всегда.
Sihir bu ama gerçek.
Это магия, но и реальность тоже.
Gerçek bir saldırı bile bu kadar insanı öldürmezdi. Ama sonsuza dek savaşabilmelerini engellerdi.
Настоящая атака убила бы не больше, чем любая компьютерная атака, но это бы не убило их способность воевать.
Gerçek olmayan bir durum gibi ama bu acı gerçeğin kendisi.
Мы посреди жестокой, невероятной реальности.
Saçma görünüyor ama gerçek bu.
Звучит непривычно, но это истинная правда.
Haritayı da yaktı, ama kanyonun yerini biliyor. - Gerçek bu işte.
Он сжег карту, но он знает где этот каньон.
- Tam olarak gerçek sayılmaz. Ama bu işten para kazanacağız. Ayarlamaları ben yaparım.
Но можно сделать деньги и я всё беру на себя.
Ama şunu söyleyebilirim ki bu çocuk gerçek bir yetenek.
Но у него, скажу я вам, есть дар.
İyi ama, gerçek bu diye aptallık etmeyin. Üstelik bu adamlarla hiçbir sorunum yok.
Ты не хочешь вмешиваться в чужие дела, но ты...
Her neyse... Gerçek şu ki, işime bayılmıyorum, ama bu işin içindeyim.
я... но это мой бизнес.
Biz de şaşırdık, ama gerçek bu.
Мы тоже удивились, но это так.
Ama bir gerçek var ki bu taş 50.000 frank eder. Dantes bunu satıp parasını dostları arasında paylaştırmamı istedi sizin gibi dostları arasında.
Но камень этот оценивается в 50 тысяч франков, и Дантес отдал мне его, чтобы я продал его и разделил эту сумму между его друзьями, в число которых входите и вы, мой дорогой Кадрус.
Hayır bu bir gerçek... olaylar yüzünden biraz baskı altındayız zamanım olmadı... ama şimdi sana anlatabilirim.
На самом деле... Не было времени сказать вам из-за всего этого... Но теперь я скажу...
Ama gerçek bu.
А это правда. Правда.
Bay Finch, ya da adınız neyse, gerçek hikayenizi bilmiyorum ve inanın bana anlatmanızı da istemiyorum ama bu akşam bizi eğlendirdiğiniz için size çok teşekkür ederim.
Мистер Финч, или как вас там зовут, я не знаю вашей истинной истории и поверьте, меньше всего мне хочется, чтобы вы мне рассказывали ее. Но спасибо, что развлекли нас здесь сегодня.
Gerçek bir sihirbaz için önemli bir iş değil ama maalesef benim işim bu.
Для волшебника не самое подходящее занятие, но бывало и хуже.
Bu mucizenin artık gerçek olduğuna katılıyorum. Birçok para harcadık. Ama hiçbir anlamda büyükbabamın üzerinde pratik yapmanızı kabul edemem.
я согласен с запуском этого чуда, большие деньги в него вложены, но никак не соглашусь разрешить вам практиковаться на моём дедушке!
Beraber daha ne roller oynarız ama gerçek şu ki, ilgimi çekiyorsun ve seninle sevişmek istiyorum. " desin. Sana repliklerle konuşabilirim. Bu kadar basit.
Я могу наговорить тебе комплиментов, мы можем долго притворяться но все дело в том, что ты мне очень нравишься и мне хочется быть с тобой. " Вот так просто.
Ama gerçek, bu.
Но это правда.
Bu şirkette sadece 2 haftadır çalışıyorum ama söylemeliyim ki bunların hepsi gerçek.
Я только был с компанией в течение пары недель. Но я должен сказать Вам, эти вещи реальны.
Ama bu bir hikaye, gerçek değil.
Но это всего лишь история. Это все выдумки.
Tek gerçek aşkım cesurca dövüştü ama bu yeterli değildi.
Моя любовь дралась мужественно, но этого было недостаточно.
Antik dünya ve gerçek tarihimiz hakkındaki kalıntıları yok etme girişimleri bilinçli yapılmış hareketlerdi, ama yine de bu bastırmalar için politika ve dinle ilişkili herkesi ve her şeyi kategorize etmek ve suçlamak talihsizce bir hata olur
Это была преднамеренная попытка похоронить все живые остатки древнего мира, нашей истинной истории. Тем не менее было бы наивной ошибкой категорично судить и обвинять всех и каждого вовлеченного в политику или религию за это стирание знаний.
Size yalan gelebilir ama gerçek bu.
А правда в том, что такая жизнь не для вас.
Ama bu durum katilin bir sonraki kurbanıyla son bulacak. Sonra insanlar uyanacak ve şehirde gerçek bir katil olduğunun farkına varacak.
Как только убийца найдет свою следующую жертву, люди поймут, что настоящий убийца все еще в городе.
Burada ceset ya da başka bir bok yok çavuş ama kullanabileceğin parmakların var, işte bu gerçek.
Я понимаю что не в почете у сержанта, но... если разогнешь свои маленькие пальцы, это просто...
Asla bu hikayeyi sana anlatmadım çünkü bu hikaye gerçek değil ama bir seferinde, gecenin yarısında uyandım çünkü, suratıma şu parlak ışık vuruyordu bir el feneri ışığı gibiydi.
Я никогда вам этого не рассказывал, потому что это не такая уж и история... Один раз я проснулся посреди ночи... из-за яркого света на моём лице... будто светили фонариком.
Evet, Oprah... ama bu benim gerçek hayat hikayem.
Опра,... в этом моя жизнь.
Ama gerçek şu ki, bu herifler korkaktır.
По правде говоря, те парни скучные.
Bu felsefi tahlillerinizin doğruluğu tartışılır, ama bir gerçek var ki... fedakarlık yapma sırası şimdi sizde.
Я не хочу пытаться спорить с вами по поводу этих философских размышлений. Но факт остается фактом - теперь ваша очередь идти на жертвы.
Garip ama gerçek köşesinde bu hafta :
Из раздела "факты-страннее-чем-вымысел" :
ama bu imkansız 78
ama bu imkânsız 18
ama bu 445
ama burada 97
ama bu sefer 44
ama bunu yapamam 24
ama bu arada 26
ama bunlar 19
ama bu sabah 17
ama bu kez 23
ama bu imkânsız 18
ama bu 445
ama burada 97
ama bu sefer 44
ama bunu yapamam 24
ama bu arada 26
ama bunlar 19
ama bu sabah 17
ama bu kez 23