English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Ama bu kez

Ama bu kez translate Russian

539 parallel translation
Ama bu kez doğru olacak.
... настоящую сенсацию.
Ama bu kez değil.
Но на этот раз нет.
Ama bu kez hoşuma gitmiyor. Hem de hiç.
Но теперь мне это не нравится.
lslığını duyunca telefonu kapatıp yeniden çevireceğim ama bu kez doğru numara olacak.
Услышав ваш свист, я повешу трубку и наберу номер снова.
Ama bu kez, yemin ediyorum ~
Но на этот раз, клянусь, на этот раз...
Ama bu kez başaracağız.
Конечно, я согласился.
Ama bu kez kadırgalara yollanmayacaksın.
Но на этот раз вас не отправят на галеры.
Ama bu kez tanık olmamasına dikkat edeceğiz.
Но на этот раз свидетелей мы не оставим.
Çocukların kalktığını görüyorum. Ama bu kez ters yönde koşuyorlar.
Дети поднимаются с колен, но бегут они в противоположном направлении.
3 nolu Kuzey Koğuşunda, ama bu kez kurtulamayabilir.
Он в третьей северной палате, похоже, на сей раз он не выкарабкается.
Ama bu kez durdu.
Только в этот раз он остановился.
Parmen ilki, sonra hepsi enfeksiyonu alacak ama bu kez onları bırak ölsünler.
Сначала Пармен. И они все будут заражены. Но на этот раз не спасайте их.
Onun felaket tellalı olduğunu bilirim, ama bu kez haklı.
Я знаю, что у него все в черном цвете, но на этот раз он прав.
Ama bu kez farklıydı.
Но на этот раз всё было иначе.
Ama bu kez kızmadın.
тогда ты был очень огорчен, но не сейчас.
Ama bu kez, bütün hikayeyi dün yaşanmış gibi anlattı.
Но она мне рассказала все, как будто все случилось только вчера.
Ama bu kez burada olup seni koruyamayacak.
На этот раз его здесь нет, чтобы спасти твою задницу.
- Kes şunu. Ama bu kez herkesin başını belaya soktum.
- В этот раз я всех втянул в неприятности.
Ama bu kez onu sana bırakıyorum.
Только на этот раз я обращаюсь к тебе.
Pekala. Ama bu kez, ucunu temizle.
Бери, только очисть аппликатор.
Ama bu kez örtbas etmek imkansız.
Теперь это уже не скрыть.
Köşk kapıları bir kez daha sürgülendi ama bu sefer korkudan değil sevgili hatırına.
И снова ворота замка заперты. Только в этот раз не из-за страха, а ради любви
Bu mektubu neden yazdığımı bilmiyorum ama, bir kez olsun beni düşünmediğini bilmek beni rahatlatıyor.
Не знаю, зачем я написала это письмо, но я чувствую облегчение от того, что знаю, что ты ни разу не вспомнил обо мне.
Ama bu kez geri dönmeyeceğim.
Я уезжаю из своей долины.
- Ama anne neden bu kez Pedro gidemiyor.
Но, мамасита, почему Педро не может пойти в этот раз?
Ama bu kez yanlış bir kafese girmiş.
Но в этот раз он ошибся клеткой.
Bu ifadeyi onlarca şahidin önünde onlarca kez imzalayabilir, dama çıkıp bağırabilir, radyodan anons yapabilirsin ama bu konuda yapacak bir şey yok.
Ты можешь подписать двенадцать раз своё заявление, перед двенадцатью свидетелями, ты можешь кричать об этом с крыши своего дома и объявлять по радио, и ты ничего не сможешь сделать с этим заявлением.
Bu gerçeklerin ışığında, size bir kez daha verdiğiniz ifadenin gerçekler ama sadece gerçekler olup olmadığını sormak istiyorum.
Учитывая это, спрашиваю вас еще раз, были ли ваши показания правдой, всей правдой и ничем кроме правды?
" Ama salona girer girmez Gördüm ki zafer bizim olacaktı bu kez
Напрасна паника, не так ли?
Her yedi yüz kişiden biri, bir mongol olarak doğar. ama, on kez bu sayı, kabaca, her yüz'de bir kişi.. Zihinsel rahatsızlıktan muzdariptir.
Каждый семисотый рождается с синдромом Дауна, но каждый сотый из них страдает различными видами умственных расстройств
Bu duruma bakabilirim, ama... bir kez kampa gittiğimiz zaman...
Я займусь этим... когда мы вернемся в лагерь...
Kahretsin, bu kez şikâyet etmeyeceğim, ama bir daha sefere canına okurum!
Черт подери, я не собираюсь заявлять на вас. Но в другой раз будьте осторожнее.
Ben de birkaç kez saklanmak zorunda kaldım, ama hiç biri bu kadar iyi bir yer değildi.
Я доходил до такого пару раз, но, эм, знаешь, никогда не настолько.
Ama aramızda kalsın... kız 15 yaşında da olabilirdi hani. Bir kez o kadar tahrik oldunuz mu... bana bu hiç de çılgınca gelmiyor.
Впрочем, между нами, ей могло быть пятнадцать.
Bu kez, tekrarı olur mu bilemiyorum ama.
В этот раз, я не знаю смогу ли я повторить.
Ama bu deney 1920'li yıllarda ilk kez yapıldığında Venüs'ün atmosferinde, bulutların üstündeki su buharına dair hiçbir ipucu, hiçbir kanıt bulunamadı.
Но около 1920 года, когда впервые был проведён этот эксперимент, в атмосфере Венеры не нашлось ни намёка, ни капли, ни следа водяных паров в облаках.
Abartmak istemem ama bu bazılarını düşündürttü bir kez daha karar vermeden önce.
Не хочу драматизировать но известно, что этот факт заставил кое-кого передумать насчёт этой работы.
Ama bu kez çok fenaydı.
Только на этот раз всё оказалось гораздо хуже.
Ama bu ufaklığı 29 kez ateşleyebiliriz.
Зато вот этого мальца мы сможем передёрнуть аж 29 раз.
On bin kez aklımdan geçirdim, ama bu defa yapacağım.
10.000 раз я обдумывал, но сейчас я сделаю это. Странно, я так спокоен.
Evet, sonunda ilk kez karşılaştık, ama bu son kez olacak.
Так-так, наконец-то мы встретились, и думаю в последний раз.
"Kendimi çok kez yalnız hissetmiştim... "... ama bu öğleden sonraya dek... "... asla tamamen yapayalnız hissetmemiştim. "
Я часто чувствовал, что оставлен наедине с собой, и лишь сегодня я понял, что я не одинок.
Ama şimdi ama şimdi ilk kez gerçek bir Vulkan ile tanıştılar. Bu onlara sadece daha çok ilham verdi.
И теперь, когда они встретили первого в своей жизни вулканца, они получили еще больше вдохновения.
Bu kadınla üç kez çıktım ama elimi bile sıkmak istemedi.
У меня с этой девушкой было три свидания, она даже не пожала мне руку.
O hayvanların da, aynı bu Conneticut'taki adamdaki gibi, boğazlarına iğne batırılmış. Ama bunu ilk kez bir insanda gördüm.
У тех животных были такие же проколы вен,... как у того мужчины, но только я впервые вижу их на человеке.
- Ama bu kez senin için gelmişlerdi.
- Крадут нашу еду, разграбляют наши стада. - Он приходил не за едой.
Ama bu sabah bir şey fark ettim. Beni ikinci kez düşündürdü.
Но сегодня я пережил нечто, что заставило меня переосмыслить всё это.
Evet ama sanırım bu kez gerçekten hastayım, Bulder.
Да, но на этот раз я действительно больна, Буллер.
- Ama... Bu kez ciddiyim.
Я говорю серьезно.
Ama bu sefer, ilk kez, bu adamın gördüklerini gördüm.
Но только сейчас, впервые, я смогла увидеть то, что видят они.
Ama haklı olduğumu biliyordum, bu yüzden son bir kez daha evine gittim.
Но я знал, что был прав. Поэтому в последний раз вернулся к дому.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]