Bildiğim kadarıyla yok translate Russian
224 parallel translation
Benim bildiğim kadarıyla yok, demek istiyorum.
Потому что теперь это касается лично меня.
- Bildiğim kadarıyla yok.
- Я о таких не знаю.
Bildiğim kadarıyla yok.
Я никакой не знаю.
- Bildiğim kadarıyla yok.
- Насколько я знаю, нет.
Bildiğim kadarıyla yok.
Насколько я знаю, нет.
Hayır. Bildiğim kadarıyla yok.
Нет, таких нет.
- Bildiğim kadarıyla yok.
- Нет, я не знаю такого.
Bildiğim kadarıyla yok, efendim.
Насколько я знаю - нет.
- Bildiğim kadarıyla yok.
- О которой я бы знала - нет.
- Bildiğim kadarıyla yok.
- Не такие, о которых стоит помнить.
Bildiğim kadarıyla yok ama sivillerin Merkezi Komutayı yardım almadan devirebileceklerine kesinlikle inanmıyorlar.
Насколько я знаю, нет. Но они уверены, что гражданское население не смогло бы свергнуть Центральное командование без посторонней помощи.
Bir sorun mu var? Hayır, bildiğim kadarıyla yok.
- Ќет, насколько мне известно.
Bildiğim kadarıyla yok.
- Ничего такого, о чём бы я не знала.
- Bildiğim kadarıyla yok.
- Насколько я знаю.
Bildiğim kadarıyla yok. Sence hükûmetiniz orada bir hastane tesisi kurmamıza izin verir mi?
Ваше правительство позволит нам установить там госпиталь?
- Bildiğim kadarıyla yok. - Lanet olsun.
Насколько я знаю, нет.
Bildiğim kadarıyla yok.
Вроде нет.
- Bildiğim kadarıyla yok.
Мне сие не известно.
Bildiğim kadarıyla yok.
- Насколько я знаю, нет.
- Başka gelen var mı? - Bildiğim kadarıyla yok.
- Еще кто-нибудь идет?
- Bildiğim kadarıyla yok.
- Этого я не знаю.
- Bildiğim kadarıyla yok.
Нет, насколько мне известно.
Bildiğim kadarıyla yok.
Вроде нет. А чё, тебе плохо?
Bildiğim kadarıyla yok.
Нет, насколько я знаю.
- Bildiğim kadarıyla yok.
— Нет, насколько я знаю.
Bildiğim kadarıyla yok.
Нет, насколько мне известно.
Benim bildiğim kadarıyla yok.
Плюс, у нас с тобой наверное планы на следующую неделю, да?
- Bildiğim kadarıyla sorun yok.
- Ничего, все в норме.
- Bildiğim kadarıyla sorun yok.
- Насколько мне известно, ничего.
Bildiğim kadarıyla yok.
Нет.
Bildiğim kadarıyla yok.
Я ни одного не видел.
Bildiğim kadarıyla yok.
Я не видел ни одного.
Bildiğim kadarıyla seni bekleyen kimse yok.
Насколько я знаю, никто тебя не ждет.
Bildiğim kadarıyla kimse yok.
Понятия не имею.
Bildiğim kadarıyla, yaptığımız bir iş yok.
У нас с ним никаких дел нет.
Bildiğim kadarıyla burada Mavi diye biri yok.
- Какая Мави? - Луппис.
Bildiğim kadarıyla sorunu yok.
Ничего, насколько я знаю.
Ama bildiğim kadarıyla hiç Narn telepat yok.
Но, насколько я знаю, не существует нарнов-телепатов.
Hiçbir şey, bildiğim kadarıyla söyleyebileceğim Misafirlerin söylediğine göre sadece doğru tadı yok.
Ничего, насколько я знаю, но гости говорят, что на вкус она странновата.
Bildiğim kadarıyla böyle bir uçak yok.
При всем том, что я знаю, бомбардировщика Б-3 не существует.
Sen bu geminin, Baş Hekimisin. Bildiğim kadarıyla, bu gemide, bu kararı senden daha iyi verebilecek, hiç kimse yok.
Вы - главный медицинский офицер корабля, как я понимаю, и нет никого, кто бы лучше вас мог принять это решение.
- Bildiğim kadarıyla yok.
- А у него есть подруга, на выпускной пойти? - Не, нету у него.
Bildiğim kadarıyla şu sıralar tatil yok ama.
Но сейчас же нет каникул.
Bu adamın sosyal güvenlik ve vergi numarası yok, bildiğim kadarıyla soyadı bile yok.
У парня нет номера социальной страховки, налоговой идентификации, нет фамилии, насколько я знаю.
Bildiğim kadarıyla burada ödül avcısı yok.
Насколько мне известно, здесь нет наемников.
Bildiğim kadarıyla, ilacın yan etkisini tersine çevirmenin bir yolu yok.
Ќасколько € знаю, нет никакого способа полностью обратить эффект препарата.
Bildiğim kadarıyla, hakkında bir şey yok.
Я могу вам точно сказать, у нас ничего нет на него, насколько я знаю.
Kahretsin, tüm mahsulüm gitti sevin dostum birisini kurtardın ama bildiğim kadarıyla birilerini kurtarmanın bir ödülü yok nasıl yaptın bunu?
Твою мать, весь навар угробил не ссы чувак Ты только что спас девочку А награды не будет спасение
Bildiğim kadarıyla bu bölgede yok.
Насколько я знаю, по близости такого нет
Belki de Hz. Yusuf'un kutsal kokarcası vardır ama bildiğim kadarıyla Katolik yetimhanelerinde ve manastırlarda dövme yapan kimse yok.
Возможно, это был святой скунс Иосифа, но насколько я знаю, в католических приемных домах и монастырях нет татуировочных салонов при трапезных.
- Bir çırağınız yok bildiğim kadarıyla?
Я полагаю, что у Вас пока нет ученика, не так ли?
bildiğim kadarıyla 146
bildiğim kadarıyla hayır 65
yoko 23
yokohama 35
yok artık 174
yokum 65
yok ya 124
yoksa 930
yok öyle bir şey 68
yoksa sen 40
bildiğim kadarıyla hayır 65
yoko 23
yokohama 35
yok artık 174
yokum 65
yok ya 124
yoksa 930
yok öyle bir şey 68
yoksa sen 40
yok ol 36
yoksa ben 17
yok mu 410
yok ki 29
yok daha neler 57
yoktur 42
yok canım 523
yok birşey 158
yoksa ne olur 26
yok bişey 18
yoksa ben 17
yok mu 410
yok ki 29
yok daha neler 57
yoktur 42
yok canım 523
yok birşey 158
yoksa ne olur 26
yok bişey 18
yok oldu 57
yoktu 131
yok bir şey 967
yok musun 43
yoksa ne 75
yok et 47
yok yahu 26
yoksa o 24
yok etmek 16
yoksa seni öldürürüm 37
yoktu 131
yok bir şey 967
yok musun 43
yoksa ne 75
yok et 47
yok yahu 26
yoksa o 24
yok etmek 16
yoksa seni öldürürüm 37