English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bir türlü anlayamıyorum

Bir türlü anlayamıyorum translate Russian

88 parallel translation
Bir türlü anlayamıyorum. Seni suçlayamam... Suçlayamam...
Долгие годы я пытался в этом разобраться, но не мог сопоставить размышления и реальные факты.
Bir türlü anlayamıyorum.
Я ничего не могу понять.
Neden boşandığınızı bir türlü anlayamıyorum.
Никогда не могла понять, почему вы развелись.
Bir türlü anlayamıyorum.
Я просто понять не могу.
Sizi bir türlü anlayamıyorum Bayan Benedict.
Ты не перестаешь удивлять меня, миссис Бенедикт.
Sen konuşurken bir türlü anlayamıyorum doğru mu, yalan mı söylediğini.
Когда ты говоришь, я гадаю, лжешь ты или говоришь правду.
Bir türlü anlayamıyorum.
У меня нет никаких результатов.
Böyle yorucu bir yaşam Bir türlü anlayamıyorum
Весь этот напор увы не по мне
Bir türlü anlayamıyorum Jess.
Я не могу перестать об этом думать, Джесс.
Gördükelerimi bir türlü anlayamıyorum.
Вот что я до сих пор не понимаю.
Bu kadını nasıl bana tercih ettiğini bir türlü anlayamıyorum.
Я не могу понять как ты можешь предпочесть ее мне.
Ben uyanıkken nasıl yaptığını bir türlü anlayamıyorum.
Не понимаю, как он завладевает мной, когда я бодрствую?
Scioscia, bir türlü anlayamıyorum. Sen hilebaz oyuncusun, ama her gece burdasın ve radyoaktif atıkları taşıyacağım diye kıçını yırtıyorsun.
Соша, ты рингер, но ты здесь каждый вечер работаешь с радиоактивными отходами.
Bunu bana anlatacak zamanı nasıl bulamadığını bir türlü anlayamıyorum.
Я не понимаю, почему ты не нашёл время рассказать мне.
Biliyormusun, şunu bir türlü anlayamıyorum...
Знаешь, что я не понимаю?
Bir türlü anlayamıyorum.
Я не понимаю. Просто ничего не пониимаю.
Ne kadar uğraşsam da, bir türlü anlayamıyorum.
Но как я ни стараюсь, я не понимаю.
Sana neden havladığını bir türlü anlayamıyorum. Ben olsam üzerime alınmazdım.
Что ж, я бы не принимала это на свой счет.
Olan biteni bir türlü anlayamıyorum.
Не могу понять, что происходит.
Sadece neyi hedeflediğini bir türlü anlayamıyorum.
Да. Он очень милый. Он мне понравился.
Bir türlü anlayamıyorum.
Мне она не достанется.
Ama tüm bunların neden olduğunu bir türlü anlayamıyorum.
Я действительно не понимаю, зачем я вам... нужен.
Aslında, nereli olduğunu bilmemeni... bir türlü anlayamıyorum.
И все равно я не понимаю, почему ты не можешь вспомнить, откуда ты родом.
Neden daha başarılı biri olmadığını bir türlü anlayamıyorum.
Для меня загадка, почему он не добился большего.
Bruce, neden onunla konuşamadığımızı açıkçası bir türlü anlayamıyorum.
Брюс, почему мы не можем... просто к нему прийти и обсудить это?
Hala daha toplumumuzun, bir köpeğin hayatını insanınkinden daha küçük görmesini bir türlü anlayamıyorum.
Я просто не могу поверить, что в нашем обществе жизнь собаки ценится меньше человеческой. Я в бешенстве. Это бесит.
Neden olduğunu bir türlü anlayamıyorum.
Не представляю, почему.
Birinin Noah'ı öldürmek istediğini bir türlü anlayamıyorum.
Я не могу представить себе кого-либо, пожелавшего убить Ноя.
Bir türlü anlayamıyorum Marti, neden kalamıyorum ki?
Я просто не понимаю, Марти, почему я не могу остаться.
Bir türlü anlayamıyorum.
Не понимаю.
Temelli olarak hem de. Niye bizim için savaşmadığını bir türlü anlayamıyorum.
К лучшему, на этот раз я только - я просто не могу понять почему он не захотел бороться за нас
Seni bir türlü anlayamıyorum.
Я не могу понять тебя.
Derdi ne, bir türlü anlayamıyorum.
Я не знаю, что ее беспокоит.
Valla Alonso Garcia, Bayan Gutierrez'i neden öldürmek istemiş bir türlü anlayamıyorum.
Я вот не понимаю, чем ему так насолила мисс Гутьерес. А вы?
Şu vadeli işlem kayıtlarında bir şeyler var ama ne olduğunu bir türlü anlayamıyorum.
Что-то не так с этими фьючерсами. Я просто не могу понять, в чем дело.
Ne olduğunu bir türlü anlayamıyorum.
Я просто не понимаю, что случилось?
Bir türlü Nestle çikolatayı anlayamıyorum.
Я только не понимаю Raisinets.
Carol, bir türlü anlayamıyorum!
Не знаю - почему.
Bir türlü anlayamıyorum.
Я просто не понимаю.
Ama bir türlü nedenini anlayamıyorum.
Но я не могу понять почему.
Hâlâ neden onun peşindeler anlayamıyorum bir türlü.
Только я не совсем понимаю, почему они охотятся на нее.
* Tatlım, anlayamıyorum bir türlü *
* Малыш, я не могу понять *
- Anlayamıyorum bir türlü.
Это так бесчувственно.
Erkeklere istediği her şeyi yaptırabiliyor bir türlü nedenini anlayamıyorum.
Она может заставить мужчину сделать все, что захочет, и я, хоть убей, не понимаю, почему?
150 ) } Ürkek geçmişimi anlayamıyorum bir türlü 150 ) } Ürkek geçmişimi anlayamıyorum bir türlü
230 ) } Я признаю : 150 ) } Mitometeta 150 ) } 認めてた 150 ) } 認めてた 150 ) } Okubyou na kako wakaranai mama ni
Ürkek geçmişimi anlayamıyorum bir türlü Ürkek geçmişimi anlayamıyorum bir türlü Kowagatteta
150 ) } Kowagatteta 150 ) } 怖がってた
150 ) } Kabul ediyorum 150 ) } Kabul ediyorum 150 ) } Okubyou na kako wakaranai mama ni 150 ) } Okubyou na kako wakaranai mama ni 150 ) } Ürkek geçmişimi anlayamıyorum bir türlü 150 ) } Ürkek geçmişimi anlayamıyorum bir türlü
150 ) } 認めてた 150 ) } 認めてた 150 ) } Okubyou na kako wakaranai mama ni
150 ) } Okubyou na kako wakaranai mama ni 150 ) } Ürkek geçmişimi anlayamıyorum bir türlü
150 ) } Okubyou na kako wakaranai mama ni 150 ) } 臆病な過去わからないままに
150 ) } Ürkek geçmişimi anlayamıyorum bir türlü 150 ) } Kowagatteta
150 ) } 臆病な過去わからないままに 150 ) } Kowagatteta
150 ) } Ürkek geçmişimi anlayamıyorum bir türlü 150 ) } Ürkek geçmişimi anlayamıyorum bir türlü
150 ) } 認めてた 150 ) } 認めてた 150 ) } Okubyou na kako wakaranai mama ni
150 ) } Kabul ediyorum 150 ) } Ürkek geçmişimi anlayamıyorum bir türlü
150 ) } 認めてた 150 ) } 認めてた 150 ) } Okubyou na kako wakaranai mama ni

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]